Verdrag tot regeling van zekere wetsconflicten ten aanzien van wisselbrieven en orderbriefjes
- BWB-id
- BWBV0006307
- Type
- verdrag
- Ministerie
- Buitenlandse Zaken
- Geldigheid
- Geldend vanaf 1934-01-01
Wetstechnische informatie / identifiers
- BWB-id
- BWBV0006307
- ELI
- /eli/nl/verdrag/1934/bwbv0006307
- ELI (gepinde datum)
- /eli/nl/verdrag/1934/bwbv0006307/1934-01-01
- JCI 1.0 (vindplaats)
- wetten.overheid.nl/1.0:c:BWBV0006307&g=1934-01-01
- JCI 1.3 (citatie)
- jci1.3:c:BWBV0006307&z=2026-06-06&g=1934-01-01
- Op wetten.overheid.nl
- https://wetten.overheid.nl/BWBV0006307/1934-01-01
Absolute ELI: /eli/nl/verdrag/1934/bwbv0006307
Artikel 1 — Article 1#
Article 1 The High Contracting Parties mutually undertake to apply, for the settlement of the conflicts of law hereinafter mentioned, in connection with bills of exchange and promissory notes, the rules set out in the following articles. 1933 699 22-12-1933 15-12-1933 1959 163 13-11-1959 01-01-1934
Artikel 2 — Article 2#
Article 2 The capacity of a person to bind himself by a bill of exchange or promissory note shall be determined by his national law. If this national law provides that the law of another country is competent in the matter, this latter law shall be applied. A person who lacks capacity, according to the law specified in the preceding paragraph, is nevertheless bound, if his signature has been given in any territory in which according to the law in force there, he would have the requisite capacity. Each of the High Contracting Parties may refuse to recognise the validity of a contract by means of a bill of exchange or promissory note entered into by one of its nationals which would not be deemed valid in the territory of the other High Contracting Parties otherwise than by means of the application of the preceding paragraph of the present article. 1933 699 22-12-1933 15-12-1933 1959 163 13-11-1959 01-01-1934
Artikel 3 — Article 3#
Article 3 The form of any contract arising out of a bill of exchange or promissory note is regulated by the laws of the territory in which the contract has been signed. If, however, the obligations entered into by means of a bill of exchange or promissory note are not valid according to the provisions of the preceding paragraph, but are in conformity with the laws of the territory in which a subsequent contract has been entered into, the circumstance that the previous contracts are irregular in form does not invalidate the subsequent contract. Each of the High Contracting Parties may prescribe that contracts by means of a bill of exchange and promissory note entered into abroad by one of its nationals shall be valid in respect of another of its nationals in its territory, provided that they are in the form laid down by the national law. 1933 699 22-12-1933 15-12-1933 1959 163 13-11-1959 01-01-1934
Artikel 4 — Article 4#
Article 4 The effects of the obligations of the acceptor of a bill of exchange or maker of a promissory note are determined by the law of the place in which these instruments are payable. The effects of the signatures of the other parties liable on a bill of exchange or promissory note are determined by the law of the country in which is situated the place where the signatures were affixed. 1933 699 22-12-1933 15-12-1933 1959 163 13-11-1959 01-01-1934
Artikel 5 — Article 5#
Article 5 The limits of time for the exercise of rights of recourse shall be determined for all signatories by the law of the place where the instrument was created. 1933 699 22-12-1933 15-12-1933 1959 163 13-11-1959 01-01-1934
Artikel 6 — Article 6#
Article 6 The question whether there has been an assignment to the holder of the debt which has given rise to the issue of the instrument is determined by the law of the place where the instrument was issued. 1933 699 22-12-1933 15-12-1933 1959 163 13-11-1959 01-01-1934
Artikel 7 — Article 7#
Article 7 The question whether acceptance may be restricted to part of the sum or whether the holder is bound to accept partial payment is governed by the law of the country in which the bill of exchange is payable. The same rule governs the payment of promissory notes. 1933 699 22-12-1933 15-12-1933 1959 163 13-11-1959 01-01-1934
Artikel 8 — Article 8#
Article 8 The form of and the limits of time for protest, as well as the form of the other measures necessary for the exercise or preservation of rights concerning bills of exchange or promissory notes, are regulated by the laws of the country in which the protest must be drawn up or the measures in question taken. 1933 699 22-12-1933 15-12-1933 1959 163 13-11-1959 01-01-1934
Artikel 9 — Article 9#
Article 9 The measures to be taken in case of the loss or theft of a bill of exchange or promissory note are determined by the law of the country in which the bill of exchange or promissory note is payable. 1933 699 22-12-1933 15-12-1933 1959 163 13-11-1959 01-01-1934
Artikel 10 — Article 10#
Article 10 Each of the High Contracting Parties reserves to itself the right not to apply the principles of private international law contained in the present Convention so far as concerns: 1. An obligation undertaken outside the territory of one of the High Contracting Parties; 2. Any law which may be applicable in accordance with these principles and which is not a law in force in the territory of any High Contracting Party. 1933 699 22-12-1933 15-12-1933 1959 163 13-11-1959 01-01-1934
Artikel 11 — Article 11#
Article 11 In the territory of each of the High Contracting Parties the provisions of the present Convention shall not apply to bills of exchange or promissory notes already issued at the time of the coming into force of the present Convention. 1933 699 22-12-1933 15-12-1933 1959 163 13-11-1959 01-01-1934
Artikel 12 — Article 12#
Article 12 The present Convention, the French and English texts of which shall be equally authentic, shall bear this day's date. It may be signed thereafter until September 6th, 1930, on behalf of any Member of the League of Nations or non-Member State. 1933 699 22-12-1933 15-12-1933 1959 163 13-11-1959 01-01-1934
Artikel 13 — Article 13#
Article 13 The present Convention shall be ratified. The instruments of ratification shall be deposited before September 1st, 1932, with the Secretary-General of the League of Nations, who shall forthwith notify receipt thereof to all the Members of the League of Nations and to the non-Member States parties to the present Convention. 1933 699 22-12-1933 15-12-1933 1959 163 13-11-1959 01-01-1934
Artikel 14 — Article 14#
Article 14 As from September 6th, 1930, any Member of the League of Nations and any non-Member State may accede thereto. Such accession shall be effected by a notification to the Secretary-General of the League of Nations, such notification to be deposited in the archives of the Secretariat. The Secretary-General shall notify such deposit forthwith to all States which have signed or acceded to the present Convention. 1933 699 22-12-1933 15-12-1933 1959 163 13-11-1959 01-01-1934
Artikel 15 — Article 15#
Article 15 The present Convention shall not come into force until it has been ratified or acceded to on behalf of seven Members of the League of Nations or non-Member States, which shall include three of the Members of the League permanently represented on the Council. The date of entry into force shall be the ninetieth day following the receipt by the Secretary-General of the League of Nations of the seventh ratification or accession, in accordance with the first paragraph of the present article. The Secretary-General of the League of Nations, when making the notifications provided for in Articles 13 and 14, shall state in particular that the ratifications or accessions referred to in the first paragraph of the present article have been received. 1933 699 22-12-1933 15-12-1933 1959 163 13-11-1959 01-01-1934
Artikel 16 — Article 16#
Article 16 Every ratification of accession effected after the entry into force of the Convention in accordance with Article 15 shall take effect on the ninetieth day following the date of receipt thereof by the Secretary-General of the League of Nations. 1933 699 22-12-1933 15-12-1933 1959 163 13-11-1959 01-01-1934
Artikel 17 — Article 17#
Article 17 The present Convention may not be denounced before the expiry of two years from the date on which it has entered into force in respect of that Member of the League or non-Member State; such denunciation shall take effect as from the ninetieth day following the receipt by the Secretary-General of the notification addressed to him. Every denunciation shall be immediately communicated by the Secretary-General of the League of Nations to all the other High Contracting Parties. Each denunciation shall take effect only as regards the High Contracting Party on whose behalf it has been made. 1933 699 22-12-1933 15-12-1933 1959 163 13-11-1959 01-01-1934
Artikel 18 — Article 18#
Article 18 Every Member of the League of Nations and every non-Member State in respect of which the present Convention is in force may forward to the Secretary-General of the League of Nations, after the expiry of the fourth year following the entry into force of the Convention, a request for the revision of some or all of the provisions of that Convention. If such request after being communicated to the other Members of the League of Nations or non-Member States between whom the Convention is at that time in force, is supported within one year by at least six of them, the Council of the League of Nations shall decide whether a Conference shall be convened for the purpose. 1933 699 22-12-1933 15-12-1933 1959 163 13-11-1959 01-01-1934
Artikel 19 — Article 19#
Article 19 Any High Contracting Party may, at the time of signature, ratification or accession, declare that, in accepting the present Convention, he does not assume any obligations in respect of all or any of his colonies, protectorates or territories under suzerainty or mandate; and the present Convention shall not apply to any territories named in such declaration. Any High Contracting Party may give notice to the Secretary-General of the League of Nations at any time subsequently that he desires that the Convention shall apply to all or any of his territories which have been made the subject of a declaration under the preceding paragraph and the Convention shall apply to all the territories named in such notice ninety days after its receipt by the Secretary-General of the League of Nations. Any High Contracting Party may at any time declare that he desires that the present Convention shall cease to apply to all or any of his colonies, protectorates or territories under suzerainty or mandate and the Convention shall cease to apply to the territories named in such declaration one year after its receipt by the Secretary-General of the League of Nations. 1933 699 22-12-1933 15-12-1933 1959 163 13-11-1959 01-01-1934
Artikel 20 — Article 20#
Article 20 Treaty Series The present Convention shall be registered by the Secretary-General of the League of Nations as soon as it comes into force. It shall then be published as soon as possible in the League of Nations. 1933 699 22-12-1933 15-12-1933 1959 163 13-11-1959 01-01-1934
Artikel 1 — Artikel 1#
Artikel 1 De Hooge Verdragsluitende Partijen verbinden zich jegens elkander voor de oplossing der hieronder genoemde wetsconflicten ten aanzien van wisselbrieven en orderbriefjes de in de volgende artikelen opgesomde regelen toe te passen. 1933 699 22-12-1933 15-12-1933 1959 163 13-11-1959 01-01-1934
Artikel 2 — Artikel 2#
Artikel 2 De bekwaamheid van een persoon om zich bij wisselbrief en orderbriefje te verbinden wordt bepaald door zijn nationale wet. Indien deze nationale wet de wet van een ander land bevoegd verklaart, is deze laatste wet toepasselijk. De persoon, die onbekwaam zou zijn volgens de wet in het voorgaande lid genoemd, is desniettemin rechtsgeldig verbonden, indien de handteekening is geplaatst op het grondgebied van een land, volgens welks wetgeving de persoon bekwaam zou zijn geweest. Ieder der Hooge Verdragsluitende Partijen is bevoegd de rechtsgeldigheid niet te erkennen van een door één harer onderdanen aangegane verbintenis ten aanzien van wisselbrieven en orderbriefjes, welke op het grondgebied der andere Hooge Verdragsluitende Partijen slechts door toepassing van het voorgaande lid van dit artikel geldig zou zijn. 1933 699 22-12-1933 15-12-1933 1959 163 13-11-1959 01-01-1934
Artikel 3 — Artikel 3#
Artikel 3 De vorm der verbintenissen ten aanzien van wisselbrieven en orderbriefjes aangegaan, wordt beoordeeld naar de wet van het land, op welks grondgebied die verbintenissen zijn onderteekend. Indien echter de op een wisselbrief of een orderbriefje aangegane verbintenissen volgens de bepalingen van het voorgaande lid niet rechtsgeldig zijn, doch in overeenstemming zijn met de wetgeving van den Staat, waar een latere verbintenis is onderteekend, doet de omstandigheid, dat de eerst aangegane verbintenissen, wat vorm betreft, ongeldig zijn, geen afbreuk aan de geldigheid van de later aangegane verbintenis. Ieder der Hooge Verdragsluitende Partijen is bevoegd te bepalen, dat de verbintenissen ten aanzien van wisselbrieven en orderbriefjes door een harer onderdanen in het buitenland aangegaan, tegenover een van haar andere onderdanen op haar grondgebied geldig zullen zijn, mits zij worden aangegaan in den vorm, door de nationale wet voorgeschreven. 1933 699 22-12-1933 15-12-1933 1959 163 13-11-1959 01-01-1934
Artikel 4 — Artikel 4#
Artikel 4 De rechtsgevolgen der verplichtingen van den acceptant van een wisselbrief en van den onderteekenaar van een orderbriefje worden bepaald door de wet van de plaats, waar die titels betaalbaar zijn. De rechtsgevolgen, die de handteekeningen der andere uit den wisselbrief of het orderbriefje verbonden personen met zich brengen, worden bepaald door de wet van het land, op welks grondgebied de handteekeningen zijn geplaatst. 1933 699 22-12-1933 15-12-1933 1959 163 13-11-1959 01-01-1934
Artikel 5 — Artikel 5#
Artikel 5 De termijnen tot uitoefening van het recht van regres worden ten aanzien van alle onderteekenaren beheerscht door de wet van de plaats van uitgifte van den titel. 1933 699 22-12-1933 15-12-1933 1959 163 13-11-1959 01-01-1934
Artikel 6 — Artikel 6#
Artikel 6 De vraag, of de houder van een wisselbrief de schuldvordering verkrijgt, welke aanleiding heeft gegeven tot het uitgeven van den titel, wordt bepaald door de wet van de plaats van uitgifte van den titel. 1933 699 22-12-1933 15-12-1933 1959 163 13-11-1959 01-01-1934
Artikel 7 — Artikel 7#
Artikel 7 De vraag, of de acceptatie kan worden beperkt tot een gedeelte van de som, en of de houder al dan niet verplicht is een gedeeltelijke betaling aan te nemen, wordt beoordeeld naar de wet van het land, waar de wisselbrief betaalbaar is. Dezelfde regel is van toepassing ten aanzien van de betaling van het orderbriefje. 1933 699 22-12-1933 15-12-1933 1959 163 13-11-1959 01-01-1934
Artikel 8 — Artikel 8#
Artikel 8 De vorm en de termijnen van het protest, alsmede de vorm der andere handelingen, welke noodzakelijk zijn voor de uitoefening of voor het behoud van de rechten ten aanzien van wisselbrief of orderbriefje, worden beheerscht door de wetten van het land, op welks grondgebied het protest moet worden opgemaakt of de bedoelde handeling worden verricht. 1933 699 22-12-1933 15-12-1933 1959 163 13-11-1959 01-01-1934
Artikel 9 — Artikel 9#
Artikel 9 De maatregelen, welke genomen moeten worden in geval van verlies of diefstal van den wisselbrief of het orderbriefje, worden bepaald door de wet van de plaats, waar de wisselbrief of het orderbriefje betaalbaar zijn. 1933 699 22-12-1933 15-12-1933 1959 163 13-11-1959 01-01-1934
Artikel 10 — Artikel 10#
Artikel 10 Ieder der Hooge Verdragsluitende Partijen behoudt zich de bevoegdheid voor om de door dit Verdrag gehuldigde beginselen van internationaal privaatrecht niet toe te passen voor zooverre betreft: 1° een buiten het grondgebied van een der Hooge Verdragsluitende Partijen aangegane verbintenis; 2° een wet, welke toepasselijk zou zijn overeenkomstig deze beginselen en welke niet die van een der Hooge Verdragsluitende Partijen zou zijn. 1933 699 22-12-1933 15-12-1933 1959 163 13-11-1959 01-01-1934
Artikel 11 — Artikel 11#
Artikel 11 Op het grondgebied van ieder der Hooge Verdragsluitende Partijen zullen de bepalingen van dit Verdrag niet toepasselijk zijn op wisselbrieven en orderbriefjes, welke reeds op het oogenblik van de inwerkingtreding van dit Verdrag zijn uitgegeven. 1933 699 22-12-1933 15-12-1933 1959 163 13-11-1959 01-01-1934
Artikel 12 — Artikel 12#
Artikel 12 Dit Verdrag, waarvan de Fransche en Engelsche teksten beide authentiek zijn, zal de dagteekening van heden dragen. Het zal tot 6 September 1930 kunnen worden onderteekend namens ieder Lid van den Volkenbond en iederen Staat niet-Lid. 1933 699 22-12-1933 15-12-1933 1959 163 13-11-1959 01-01-1934
Artikel 13 — Artikel 13#
Artikel 13 Dit Verdrag zal worden bekrachtigd De oorkonden van bekrachtiging zullen vóór den 1sten September 1932 worden nedergelegd bij den Secretaris-Generaal van den Volkenbond, die van de ontvangst onmiddellijk mededeeling zal doen aan alle Leden van den Volkenbond en aan alle Staten niet-Leden, die partij zijn bij dit Verdrag. 1933 699 22-12-1933 15-12-1933 1959 163 13-11-1959 01-01-1934
Artikel 14 — Artikel 14#
Artikel 14 Van 6 September 1930 af zal ieder Lid van den Volkenbond en iedere Staat niet-Lid tot dit Verdrag kunnen toetreden. Deze toetreding zal geschieden door een kennisgeving aan den Secretaris-Generaal van den Volkenbond, die haar zal nederleggen in de archieven van het Secretariaat. De Secretaris-Generaal zal van de nederlegging onmiddellijk kennis geven aan allen, die dit Verdrag hebben onderteeekend, of die daartoe zijn toegetreden. 1933 699 22-12-1933 15-12-1933 1959 163 13-11-1959 01-01-1934
Artikel 15 — Artikel 15#
Artikel 15 Dit Verdrag treedt eerst in werking, wanneer de bekrachtiging of de toetreding zal hebben plaats gehad namens zeven Leden van den Volkenbond of Staten niet-Leden, waaronder drie permanente Leden van den Volkenbondsraad. De datum van inwerkingtreding zal zijn de negentigste dag, volgende op de ontvangst door den Secretaris-Generaal van den Volkenbond van de zevende bekrachtiging of toetreding, overeenkomstig het eerste lid van dit artikel. De Secretaris-Generaal van den Volkenbond zal, bij het doen der kennisgevingen, bedoeld bij de artikelen 13 en 14, in het bijzonder doen blijken, dat de bekrachtigingen of toetredingen, bij het eerste lid van dit artikel bedoeld, verkregen zijn. 1933 699 22-12-1933 15-12-1933 1959 163 13-11-1959 01-01-1934
Artikel 16 — Artikel 16#
Artikel 16 Iedere bekrachtiging of toetreding, welke zal geschieden na de inwerkingtreding van het Verdrag overeenkomstig artikel 15, zal van kracht zijn te rekenen van af den negentigsten dag, volgende op den datum van haar ontvangst door den Secretaris-Generaal van den Volkenbond. 1933 699 22-12-1933 15-12-1933 1959 163 13-11-1959 01-01-1934
Artikel 17 — Artikel 17#
Artikel 17 Dit Verdrag kan niet worden opgezegd voor het einde van een termijn van twee jaren, te rekenen van af den datum zijner inwerkingtreding voor het Lid van den Volkenbond of voor den Staat niet-Lid, die tot opzegging overgaat; deze opzegging zal van kracht worden te rekenen van af den negentigsten dag, volgende op de ontvangst door den Secretaris-Generaal van de tot hem gerichte kennisgeving. Iedere opzegging zal onmiddellijk door den Secretaris-Generaal van den Volkenbond worden medegedeeld aan alle andere Hooge Verdragsluitende Partijen. Iedere opzegging zal slechts van kracht zijn voor de Hooge Verdragsluitende Partij, namens welke zij zal hebben plaats gehad. 1933 699 22-12-1933 15-12-1933 1959 163 13-11-1959 01-01-1934
Artikel 18 — Artikel 18#
Artikel 18 Ieder lid van den Volkenbond en iedere Staat niet-Lid, voor wien dit Verdrag in werking is, zal na het einde van het vierde jaar, volgende op de inwerkingtreding van dit Verdrag een verzoek kunnen richten tot den Secretaris-Generaal van den Volkenbond, strekkende tot herziening van enkele of van alle bepalingen van dit Verdrag. Indien een zoodanig verzoek, na mededeeling aan de andere Leden van den Volkenbond of Staten niet-Leden, voor wie het Verdrag alsdan van kracht zal zijn, binnen den termijn van een jaar wordt gesteund door tenminste zes van hen, zal de Raad van den Volkenbond beslissen of er reden is te dien einde een Conferentie samen te roepen. 1933 699 22-12-1933 15-12-1933 1959 163 13-11-1959 01-01-1934
Artikel 19 — Artikel 19#
Artikel 19 De Hooge Verdragsluitende Partijen kunnen op het oogenblik van onderteekening, bekrachtiging of toetreding verklaren, dat zij door de aanvaarding van dit Verdrag geen verplichting op zich wenschen te nemen ten aanzien van alle of eenige van haar koloniën, protectoraten of gebieden, die onder haar suzereiniteit of mandaat zijn geplaatst; in dat geval zal dit Verdrag niet van toepassing zijn op de gebieden, die in een zoodanige verklaring zijn genoemd. De Hooge Verdragsluitende Partijen kunnen later ten allen tijde ter kennis van den Secretaris-Generaal van den Volkenbond brengen, dat zij wenschen, dat dit Verdrag van toepassing zal zijn op alle of eenige gebieden, die in de verklaring, bedoeld in het voorgaande lid, zijn genoemd. In dat geval zal het Verdrag van toepassing zijn op de gebieden, die in deze mededeeling worden genoemd, negentig dagen na de ontvangst daarvan door den Secretaris-Generaal van den Volkenbond. Evenzoo kunnen de Hooge Verdragsluitende Partijen ten allen tijde verklaren, dat zij de toepassing van dit Verdrag op alle of eenige van haar koloniën, protectoraten of gebieden, die onder haar suzereiniteit of mandaat zijn geplaatst, wenschen te beëindigen. In dat geval zal het Verdrag ophouden van toepassing te zijn op de gebieden, die in een zoodanige verklaring zijn genoemd, een jaar na de ontvangst daarvan door den Secretaris-Generaal van den Volkenbond. 1933 699 22-12-1933 15-12-1933 1959 163 13-11-1959 01-01-1934
Artikel 20 — Artikel 20#
Artikel 20 Dit Verdrag zal door den Secretaris-Generaal van den Volkenbond onmiddellijk bij zijn inwerkingtreding worden geregistreerd. Het zal vervolgens zoo spoedig mogelijk worden gepubliceerd in den „Recueil des Traités” van den Volkenbond. 1933 699 22-12-1933 15-12-1933 1959 163 13-11-1959 01-01-1934