Overeenkomst inzake de redding van ruimtevaarders, de terugkeer van ruimtevaarders en de teruggave van in de kosmische ruimte gebrachte voorwerpen
- BWB-id
- BWBV0004569
- Type
- verdrag
- Ministerie
- Buitenlandse Zaken
- Geldigheid
- Geldend vanaf 1981-02-17
Wetstechnische informatie / identifiers
- BWB-id
- BWBV0004569
- ELI
- /eli/nl/verdrag/1981/bwbv0004569
- ELI (gepinde datum)
- /eli/nl/verdrag/1981/bwbv0004569/1981-02-17
- JCI 1.0 (vindplaats)
- wetten.overheid.nl/1.0:c:BWBV0004569&g=1981-02-17
- JCI 1.3 (citatie)
- jci1.3:c:BWBV0004569&z=2026-06-06&g=1981-02-17
- Op wetten.overheid.nl
- https://wetten.overheid.nl/BWBV0004569/1981-02-17
Absolute ELI: /eli/nl/verdrag/1981/bwbv0004569
Artikel 1 — Article 1#
Article 1 Each Contracting Party which receives information or discovers that the personnel of a spacecraft have suffered accident or are experiencing conditions of distress or have made an emergency or unintended landing in territory under its jurisdiction or on the high seas or in any other place not under the jurisdiction of any State shall immediately: a. notify the launching authority or, if it cannot identify and immediately communicate with the launching authority, immediately make a public announcement by all appropriate means of communication at its disposal; b. notify the Secretary-General of the United Nations, who should disseminate the information without delay by all appropriate means of communication at his disposal. 1968 134 24-10-1968 1981 37 18-03-1981 17-02-1981
Artikel 2 — Article 2#
Article 2 If, owing to accident, distress, emergency or unintended landing, the personnel of a spacecraft land in territory under the jurisdiction of a Contracting Party, it shall immediately take all possible steps to rescue them and render them all necessary assistance. It shall inform the launching authority and also the Secretary-General of the United Nations of the steps it is taking and of their progress. If assistance by the launching authority would help to effect a prompt rescue or would contribute substantially to the effectiveness of search and rescue operations, the launching authority shall co-operate with the Contracting Party with a view to the effective conduct of search and rescue operations. Such operations shall be subject to the direction and control of the Contracting Party, which shall act in close and continuing consultation with the launching authority. 1968 134 24-10-1968 1981 37 18-03-1981 17-02-1981
Artikel 3 — Article 3#
Article 3 If information is received or it is discovered that the personnel of a spacecraft have alighted on the high seas or in any other place not under the jurisdiction of any State, those Contracting Parties which are in a position to do so shall, if necessary, extend assistance in search and rescue operations for such personnel to assure their speedy rescue. They shall inform the launching authority and the Secretary-General of the United Nations of the steps they are taking and of their progress. 1968 134 24-10-1968 1981 37 18-03-1981 17-02-1981
Artikel 4 — Article 4#
Article 4 If, owing to accident, distress, emergency or unintended landing, the personnel of a spacecraft land in territory under the jurisdiction of a Contracting Party or have been found on the high seas or in any other place not under the jurisdiction of any State, they shall be safely and promptly returned to representatives of the launching authority. 1968 134 24-10-1968 1981 37 18-03-1981 17-02-1981
Artikel 5 — Article 5#
Article 5 1 Each Contracting Party which receives information or discovers that a space object or its component parts has returned to Earth in territory under its jurisdiction or on the high seas or in any other place not under the jurisdiction of any State, shall notify the launching authority and the Secretary-General of the United Nations. 2 Each Contracting Party having jurisdiction over the territory on which a space object or its component parts has been discovered shall, upon the request of the launching authority and with assistance from that authority if requested, take such steps as it finds practicable to recover the object or component parts. 3 Upon request of the launching authority, objects launched into outer space or their component parts found beyond the territorial limits of the launching authority shall be returned to or held at the disposal of representatives of the launching authority, which shall, upon request, furnish identifying data prior to their return. 4 Notwithstanding paragraphs 2 and 3 of this Article, a Contracting Party which has reason to believe that a space object or its component parts discovered in territory under its jurisdiction, or recovered by it elsewhere, is of a hazardous or deleterious nature may so notify the launching authority, which shall immediately take effective steps, under the direction and control of the said Contracting Party, to eliminate possible danger of harm. 5 Expenses incurred in fulfilling obligations to recover and return a space object or its component parts under paragraphs 2 and 3 of this Article shall be borne by the launching authority. 1968 134 24-10-1968 1981 37 18-03-1981 17-02-1981
Artikel 6 — Article 6#
Article 6 For the purposes of this Agreement, the term “launching authority”, shall refer to the State responsible for launching, or, where an international inter-governmental organization is responsible for launching' that organization, provided that that organization declares its acceptance of the rights and obligations provided for in this Agreement and a majority of the States members of that organization are Contracting Parties to this Agreement and to the Treaty on Principles Governing the Activities of States in the Exploration and Use of Outer Space, including the Moon and Other Celestial Bodies. 1968 134 24-10-1968 1981 37 18-03-1981 17-02-1981
Artikel 7 — Article 7#
Article 7 1 This Agreement shall be open to all States for signature. Any State which does not sign this Agreement before its entry into force in accordance with paragraph 3 of this Article may accede to it at any time. 2 This Agreement shall be subject to ratification by signatory States. Instruments of ratification and instruments of accession shall be deposited with the Governments of the Union of Soviet Socialist Republics, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the United States of America, which are hereby designated the Depositary Governments. 3 This Agreement shall enter into force upon the deposit of instruments of ratification by five Governments including the Governments designated as Depositary Governments under this Agreement. 4 For States whose instruments of ratification or accession are deposited subsequent to the entry into force of this Agreement, it shall enter into force on the date of the deposit of their instruments of ratification or accession. 5 The Depositary Governments shall promptly inform all signatory and acceding States of the date of each signature, the date of deposit of each instrument of ratification of and accession to this Agreement, the date of its entry into force and other notices. 6 This Agreement shall be registered by the Depositary Governments pursuant to Article 102 of the Charter of the United Nations. 1968 134 24-10-1968 1981 37 18-03-1981 17-02-1981
Artikel 8 — Article 8#
Article 8 Any State Party to the Agreement may propose amendments to this Agreement. Amendments shall enter into force for each State Party to the Agreement accepting the amendments upon their acceptance by a majority of the States Parties to the Agreement and thereafter for each remaining State Party to the Agreement on the date of acceptance by it. 1968 134 24-10-1968 1981 37 18-03-1981 17-02-1981
Artikel 9 — Article 9#
Article 9 Any State Party to the Agreement may give notice of its withdrawal from the Agreement one year after its entry into force by written notification to the Depositary Governments. Such withdrawal shall take effect one year from the date of receipt of this notification. 1968 134 24-10-1968 1981 37 18-03-1981 17-02-1981
Artikel 10 — Article 10#
Article 10 This Agreement, of which the Chinese, English, French, Russian and Spanish texts are equally authentic, shall be deposited in the archives of the Depositary Governments. Duly certified copies of this Agreement shall be transmitted by the Depositary Governments to the Governments of the signatory and acceding States. 1968 134 24-10-1968 1981 37 18-03-1981 17-02-1981
Artikel 1 — Artikel 1#
Artikel 1 Iedere Overeenkomstsluitende Partij die ervan in kennis wordt gesteld of die bemerkt dat de opvarenden van een ruimteschip een ongeval is overkomen, of dat zij in moeilijkheden zijn geraakt, dan wel een noodlanding of een gedwongen landing hebben gemaakt in een onder haar rechtsbevoegdheid vallend gebied, of in volle zee of op welke andere plaats ook, waar geen enkele Staat rechtsbevoegdheid bezit, dient onverwijld: a. de autoriteit die voor de lancering verantwoordelijk is, daarvan in kennis te stellen of, indien zij de identiteit van deze autoriteit niet kan vaststellen, noch zich daarmede onmiddellijk in verbinding kan stellen, dit openbaar te maken met gebruikmaking van alle passende haar ter beschikking staande verbindingsmiddelen; b. daarvan kennis te geven aan de Secretaris-Generaal van de Verenigde Naties, die het bericht terstond verspreidt met gebruikmaking van alle passende hem ter beschikking staande verbindingsmiddelen. 1968 134 24-10-1968 1981 37 18-03-1981 17-02-1981
Artikel 2 — Artikel 2#
Artikel 2 Indien, ten gevolge van een ongeval, moeilijkheden, een noodlanding of een gedwongen landing, de opvarenden van een ruimteschip neerkomen in een gebied dat onder de rechtsbevoegdheid van een Overeenkomstsluitende Partij valt, treft deze onverwijld alle mogelijke maatregelen om hen te redden en hun alle benodigde bijstand te verlenen. Zij stelt zowel de autoriteit die verantwoordelijk is voor de lancering, als de Secretaris-Generaal van de Verenigde Naties in kennis van de maatregelen die zij treft en van de voortgang die met de uitvoering daarvan wordt gemaakt. Indien hulp van de zijde van de autoriteit die verantwoordelijk is voor de lancering een snelle reddingsactie mogelijk zou helpen maken, of in belangrijke mate zou bijdragen tot de doeltreffendheid van opsporings- en reddingsacties, werkt deze autoriteit samen met de Overeenkomstsluitende Partij ten einde een doeltreffende uitvoering van de opsporings- en reddingsacties te verzekeren. Zodanige acties zijn onderworpen aan de leiding en het toezicht van de Overeenkomstsluitende Partij, die optreedt in nauw en voortdurend overleg met de autoriteit die voor de lancering verantwoordelijk is. 1968 134 24-10-1968 1981 37 18-03-1981 17-02-1981
Artikel 3 — Artikel 3#
Artikel 3 Indien bericht wordt ontvangen of indien wordt vastgesteld dat de opvarenden van een ruimteschip in open zee zijn neergekomen of op enige andere plaats waar geen enkele Staat rechtsbevoegdheid heeft, verlenen de Overeenkomstsluitende Partijen die daartoe bij machte zijn, zo nodig, hulp bij de opsporings- en reddingsacties ten behoeve van zodanige opvarenden, ten einde zodoende hun spoedige redding te verzekeren. Zij geven zowel de autoriteit die voor de lancering verantwoordelijk is als de Secretaris-Generaal van de Verenigde Naties kennis van de maatregelen die zij treffen en de voortgang die met de uitvoering daarvan wordt gemaakt. 1968 134 24-10-1968 1981 37 18-03-1981 17-02-1981
Artikel 4 — Artikel 4#
Artikel 4 Indien, ten gevolge van een ongeval, moeilijkheden, een noodlanding of gedwongen landing, de opvarenden van een ruimteschip neerkomen in een gebied dat onder de rechtsbevoegdheid valt van een Overeenkomstsluitende Partij, dan wel worden aangetroffen in open zee, of op een andere plaats die niet onder de rechtsbevoegdheid van enige Staat valt, worden zij onverwijld veilig teruggezonden naar vertegenwoordigers van de autoriteit die voor de lancering verantwoordelijk is. 1968 134 24-10-1968 1981 37 18-03-1981 17-02-1981
Artikel 5 — Artikel 5#
Artikel 5 1 Iedere Overeenkomstsluitende Partij die ervan in kennis wordt gesteld of die bemerkt dat in de kosmische ruimte gebrachte voorwerpen of samenstellende delen daarvan naar de aarde zijn teruggekeerd in een onder haar rechtsbevoegdheid vallend gebied, dan wel in open zee of op enige andere plaats die niet onder de rechtsbevoegdheid van enige Staat valt, geeft daarvan kennis zowel aan de autoriteit die verantwoordelijk is voor de lancering, als aan de Secretaris-Generaal van de Verenigde Naties. 2 Iedere Overeenkomstsluitende Partij die rechtsbevoegdheid heeft over het gebied waar in de kosmische ruimte gebrachte voorwerpen of samenstellende delen daarvan zijn aangetroffen, neemt, ingeval de autoriteit die verantwoordelijk is voor de lancering daarom verzoekt, en met de hulp van die autoriteit, zo deze wordt ingeroepen, alle maatregelen die zij uitvoerbaar acht voor de opsporing van die voorwerpen of de samenstellende delen. 3 Op verzoek van de autoriteit die verantwoordelijk is voor de lancering, worden in de kosmische ruimte gebrachte voorwerpen of samenstellende delen daarvan, die worden aangetroffen buiten de territoriale grenzen van de autoriteit die verantwoordelijk is voor de lancering, teruggezonden aan of ter beschikking gehouden van vertegenwoordigers van de autoriteit die verantwoordelijk is voor de lancering, die, zo haar daarom wordt verzocht, alvorens tot terugzending wordt overgegaan gegevens verstrekt die identificatie mogelijk maken. 4 Onverminderd het bepaalde in het tweede en het derde lid van dit artikel, kan een Overeenkomstsluitende Partij die reden heeft aan te nemen dat in de kosmische ruimte gebrachte voorwerpen of samenstellende delen daarvan, aangetroffen op een onder haar rechtsbevoegdheid vallend gebied, of elders door haar opgespoord, gevaarlijk of schadelijk zijn, de autoriteit die verantwoordelijk is voor de lancering daarvan in kennis stellen, waarna deze onverwijld, onder leiding en toezicht van bedoelde Overeenkomstsluitende Partij, doeltreffende maatregelen neemt om eventuele schade of eventueel gevaar weg te nemen. 5 Kosten die worden gemaakt in verband met het nakomen van verplichtingen, verband houdende met het opsporen en terugzenden van in de kosmische ruimte gebrachte voorwerpen of samenstellende delen daarvan, ingevolge het bepaalde in het tweede en derde lid van dit artikel, zijn voor rekening van de autoriteit die verantwoordelijk is voor de lancering. 1968 134 24-10-1968 1981 37 18-03-1981 17-02-1981
Artikel 6 — Artikel 6#
Artikel 6 In deze Overeenkomst wordt met de term „autoriteit die verantwoordelijk is voor de lancering” de Staat bedoeld die voor zodanige lancering verantwoordelijk is, of, indien een internationale intergouvernementele organisatie voor de lancering verantwoordelijk is, die organisatie, mits deze verklaart de in deze Overeenkomst voorziene rechten en verplichtingen te aanvaarden en een meerderheid van de Staten die lid zijn van die organisatie partij is bij deze Overeenkomst en bij het Verdrag inzake de beginselen waaraan de activiteiten van Staten zijn onderworpen bij het onderzoek en gebruik van de kosmische ruimte, met inbegrip van de maan en andere hemellichamen. 1968 134 24-10-1968 1981 37 18-03-1981 17-02-1981
Artikel 7 — Artikel 7#
Artikel 7 1 Deze Overeenkomst staat open voor ondertekening door alle Staten. Iedere Staat die deze Overeenkomst niet ondertekent vóór haar inwerkingtreding overeenkomstig het bepaalde in het derde lid van dit artikel kan te allen tijde tot deze Overeenkomst toetreden. 2 Deze Overeenkomst dient door de ondertekenende Staten te worden bekrachtigd. De akten van bekrachtiging en de akten van toetreding worden nedergelegd bij de Regering van de Unie van Socialistische Sowjetrepublieken, de Regering van het Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittannië en Noord-Ierland en de Regering van de Verenigde Staten van Amerika, die hierbij worden aangewezen als depotregeringen. 3 Deze Overeenkomst treedt in werking na nederlegging van de akten van bekrachtiging door vijf Regeringen, met inbegrip van de Regeringen die krachtens deze Overeenkomst zijn aangewezen als depotregeringen. 4 Voor Staten wier akte van bekrachtiging of toetreding wordt nedergelegd na de inwerkingtreding van deze Overeenkomst, treedt zij in werking op de datum van nederlegging van hun akte van bekrachtiging of toetreding. 5 De depotregeringen doen terstond alle ondertekenende en toetredende Staten mededeling van de datum van iedere ondertekening, de datum van nederlegging van iedere akte van bekrachtiging van, of toetreding tot deze Overeenkomst, de datum van de inwerkingtreding ervan, alsmede van andere gegevens. 6 Deze Overeenkomst wordt door de depotregeringen geregistreerd ingevolge het bepaalde in artikel 102 van het Handvest van de Verenigde Naties. 1968 134 24-10-1968 1981 37 18-03-1981 17-02-1981
Artikel 8 — Artikel 8#
Artikel 8 Iedere Staat die partij is bij deze Overeenkomst kan voorstellen doen tot wijziging ervan. Wijzigingen treden voor iedere Staat die partij is bij deze Overeenkomst en die deze aanvaardt, in werking na hun aanvaarding door een meerderheid van de Staten die partij zijn bij deze Overeenkomst, en vervolgens voor iedere overige Staat die partij is bij deze Overeenkomst, op de datum dat hij deze aanvaardt. 1968 134 24-10-1968 1981 37 18-03-1981 17-02-1981
Artikel 9 — Artikel 9#
Artikel 9 Iedere Staat die partij is bij deze Overeenkomst kan door middel van een schriftelijke kennisgeving aan de depotregeringen mededeling doen van zijn uittreding uit deze Overeenkomst een jaar na de inwerkingtreding ervan. Een zodanige uittreding wordt van kracht een jaar na de datum van ontvangst van deze kennisgeving. 1968 134 24-10-1968 1981 37 18-03-1981 17-02-1981
Artikel 10 — Artikel 10#
Artikel 10 Deze Overeenkomst waarvan de Chinese, de Engelse, de Franse, de Russische en de Spaanse tekst gelijkelijk authentiek zijn, wordt in het archief van elk der depotregeringen nedergelegd. De depotregeringen doen gewaarmerkte afschriften van deze Overeenkomst aan de Regeringen der ondertekenende en toetredende Staten toekomen. 1968 134 24-10-1968 1981 37 18-03-1981 17-02-1981