Verdrag betreffende werk in de visserijsector
- BWB-id
- BWBV0005397
- Type
- verdrag
- Ministerie
- Buitenlandse Zaken
- Geldigheid
- Geldend vanaf 2020-12-19
Wetstechnische informatie / identifiers
- BWB-id
- BWBV0005397
- ELI
- /eli/nl/verdrag/2020/bwbv0005397
- ELI (gepinde datum)
- /eli/nl/verdrag/2020/bwbv0005397/2020-12-19
- JCI 1.0 (vindplaats)
- wetten.overheid.nl/1.0:c:BWBV0005397&g=2020-12-19
- JCI 1.3 (citatie)
- jci1.3:c:BWBV0005397&z=2026-06-06&g=2020-12-19
- Op wetten.overheid.nl
- https://wetten.overheid.nl/BWBV0005397/2020-12-19
Absolute ELI: /eli/nl/verdrag/2020/bwbv0005397
Artikel 1 — Article 1 Definitions#
Article 1 Definitions For the purposes of the Convention: a) “commercial fishing” means all fishing operations, including fishing operations on rivers, lakes or canals, with the exception of subsistence fishing and recreational fishing; b) “competent authority” means the minister, government department or other authority having power to issue and enforce regulations, orders or other instructions having the force of law in respect of the subject matter of the provision concerned; c) “consultation” means consultation by the competent authority with the representative organizations of employers and workers concerned, and in particular the representative organizations of fishing vessel owners and fishers, where they exist; d) “fishing vessel owner” means the owner of the fishing vessel or any other organization or person, such as the manager, agent or bareboat charterer, who has assumed the responsibility for the operation of the vessel from the owner and who, on assuming such responsibility, has agreed to take over the duties and responsibilities imposed on fishing vessel owners in accordance with the Convention, regardless of whether any other organization or person fulfils certain of the duties or responsibilities on behalf of the fishing vessel owner; e) “fisher” means every person employed or engaged in any capacity or carrying out an occupation on board any fishing vessel, including persons working on board who are paid on the basis of a share of the catch but excluding pilots, naval personnel, other persons in the permanent service of a government, shore-based persons carrying out work aboard a fishing vessel and fisheries observers; f) “fisher’s work agreement” means a contract of employment, articles of agreement or other similar arrangements, or any other contract governing a fisher’s living and working conditions on board a vessel; g) “fishing vessel or vessel” means any ship or boat, of any nature whatsoever, irrespective of the form of ownership, used or intended to be used for the purpose of commercial fishing; h) Annex I to the International Convention on Tonnage Measurement of Ships, 1969 “gross tonnage” means the gross tonnage calculated in accordance with the tonnage measurement regulations contained in, or any instrument amending or replacing it; i) “length” (L) shall be taken as 96 per cent of the total length on a waterline at 85 per cent of the least moulded depth measured from the keel line, or as the length from the foreside of the stem to the axis of the rudder stock on that waterline, if that be greater. In vessels designed with rake of keel, the waterline on which this length is measured shall be parallel to the designed waterline; j) “length overall” (LOA) shall be taken as the distance in a straight line parallel to the designed waterline between the foremost point of the bow and the aftermost point of the stern; k) “recruitment and placement service” means any person, company, institution, agency or other organization, in the public or the private sector, which is engaged in recruiting fishers on behalf of, or placing fishers with, fishing vessel owners; l) “skipper” means the fisher having command of a fishing vessel. 2011 152 24-08-2011 2020 13 04-02-2020 19-12-2020
Artikel 2 — Article 2 Scope#
Article 2 Scope 1 Except as otherwise provided herein, this Convention applies to all fishers and all fishing vessels engaged in commercial fishing operations. 2 In the event of doubt as to whether a vessel is engaged in commercial fishing, the question shall be determined by the competent authority after consultation. 3 Any Member, after consultation, may extend, in whole or in part, to fishers working on smaller vessels the protection provided in this Convention for fishers working on vessels of 24 metres in length and over. 2011 152 24-08-2011 2020 13 04-02-2020 19-12-2020
Artikel 3 — Article 3#
Article 3 1 Where the application of the Convention raises special problems of a substantial nature in the light of the particular conditions of service of the fishers or of the fishing vessels’ operations concerned, a Member may, after consultation, exclude from the requirements of this Convention, or from certain of its provisions: a) fishing vessels engaged in fishing operations in rivers, lakes or canals; b) limited categories of fishers or fishing vessels. 2 In case of exclusions under the preceding paragraph, and where practicable, the competent authority shall take measures, as appropriate, to extend progressively the requirements under this Convention to the categories of fishers and fishing vessels concerned. 3 Each Member which ratifies this Convention shall: a) article 22 of the Constitution of the International Labour Organisation in its first report on the application of this Convention submitted under: (i) list any categories of fishers or fishing vessels excluded under paragraph 1; (ii) give the reasons for any such exclusions, stating the respective positions of the representative organizations of employers and workers concerned, in particular the representative organizations of fishing vessel owners and fishers, where they exist; and (iii) describe any measures taken to provide equivalent protection to the excluded categories; and b) in subsequent reports on the application of the Convention, describe any measures taken in accordance with paragraph 2. 2011 152 24-08-2011 2020 13 04-02-2020 19-12-2020
Artikel 4 — Article 4#
Article 4 1 Where it is not immediately possible for a Member to implement all of the measures provided for in this Convention owing to special problems of a substantial nature in the light of insufficiently developed infrastructure or institutions, the Member may, in accordance with a plan drawn up in consultation, progressively implement all or some of the following provisions: a) Article 10, paragraph 1 ; b) Article 10, paragraph 3 , in so far as it applies to vessels remaining at sea for more than three days; c) Article 15 ; d) Article 20 ; e) Article 33 ; and f) Article 38 . 2 Paragraph 1 does not apply to fishing vessels which: nor to fishers working on such vessels. a) are 24 metres in length and over; or b) remain at sea for more than seven days; or c) normally navigate at a distance exceeding 200 nautical miles from the coastline of the flag State or navigate beyond the outer edge of its continental shelf, whichever distance from the coastline is greater; or d) Article 43 are subject to port State control as provided for inof this Convention, except where port State control arises through a situation of force majeure, 3 Each Member which avails itself of the possibility afforded in paragraph 1 shall: a) article 22 of the Constitution of the International Labour Organisation in its first report on the application of this Convention submitted under: (i) indicate the provisions of the Convention to be progressively implemented; (ii) explain the reasons and state the respective positions of representative organizations of employers and workers concerned, and in particular the representative organizations of fishing vessel owners and fishers, where they exist; and (iii) describe the plan for progressive implementation; and b) in subsequent reports on the application of this Convention, describe measures taken with a view to giving effect to all of the provisions of the Convention. 2011 152 24-08-2011 2020 13 04-02-2020 19-12-2020
Artikel 5 — Article 5#
Article 5 1 Annex I Annex III For the purpose of this Convention, the competent authority, after consultation, may decide to use length overall (LOA) in place of length (L) as the basis for measurement, in accordance with the equivalence set out in. In addition, for the purpose of the paragraphs specified in Annex III of this Convention, the competent authority, after consultation, may decide to use gross tonnage in place of length (L) or length overall (LOA) as the basis for measurement in accordance with the equivalence set out in. 2 In the reports submitted under article 22 of the Constitution, the Member shall communicate the reasons for the decision taken under this Article and any comments arising from the consultation. 2011 152 24-08-2011 2020 13 04-02-2020 19-12-2020
Artikel 6 — Article 6 Implementation#
Article 6 Implementation 1 Each Member shall implement and enforce laws, regulations or other measures that it has adopted to fulfil its commitments under this Convention with respect to fishers and fishing vessels under its jurisdiction. Other measures may include collective agreements, court decisions, arbitration awards, or other means consistent with national law and practice. 2 Nothing in this Convention shall affect any law, award or custom, or any agreement between fishing vessel owners and fishers, which ensures more favourable conditions than those provided for in this Convention. 2011 152 24-08-2011 2020 13 04-02-2020 19-12-2020
Artikel 7 — Article 7 Competent authority and coordination#
Article 7 Competent authority and coordination Each Member shall: a) designate the competent authority or authorities; and b) establish mechanisms for coordination among relevant authorities for the fishing sector at the national and local levels, as appropriate, and define their functions and responsibilities, taking into account their complementarities and national conditions and practice. 2011 152 24-08-2011 2020 13 04-02-2020 19-12-2020
Artikel 8 — Article 8 Responsibilities of fishing vessel owners, skippers and fishers#
Article 8 Responsibilities of fishing vessel owners, skippers and fishers 1 The fishing vessel owner has the overall responsibility to ensure that the skipper is provided with the necessary resources and facilities to comply with the obligations of this Convention. 2 The skipper has the responsibility for the safety of the fishers on board and the safe operation of the vessel, including but not limited to the following areas: a) providing such supervision as will ensure that, as far as possible, fishers perform their work in the best conditions of safety and health; b) managing the fishers in a manner which respects safety and health, including prevention of fatigue; c) facilitating on-board occupational safety and health awareness training; and d) ensuring compliance with safety of navigation, watchkeeping and associated good seamanship standards. 3 The skipper shall not be constrained by the fishing vessel owner from taking any decision which, in the professional judgement of the skipper, is necessary for the safety of the vessel and its safe navigation and safe operation, or the safety of the fishers on board. 4 Fishers shall comply with the lawful orders of the skipper and applicable safety and health measures. 2011 152 24-08-2011 2020 13 04-02-2020 19-12-2020
Artikel 9 — Article 9 Minimum age#
Article 9 Minimum age 1 The minimum age for work on board a fishing vessel shall be 16 years. However, the competent authority may authorize a minimum age of 15 for persons who are no longer subject to compulsory schooling as provided by national legislation, and who are engaged in vocational training in fishing. 2 The competent authority, in accordance with national laws and practice, may authorize persons of the age of 15 to perform light work during school holidays. In such cases, it shall determine, after consultation, the kinds of work permitted and shall prescribe the conditions in which such work shall be undertaken and the periods of rest required. 3 The minimum age for assignment to activities on board fishing vessels, which by their nature or the circumstances in which they are carried out are likely to jeopardize the health, safety or morals of young persons, shall not be less than 18 years. 4 The types of activities to which paragraph 3 of this Article applies shall be determined by national laws or regulations, or by the competent authority, after consultation, taking into account the risks concerned and the applicable international standards. 5 The performance of the activities referred to in paragraph 3 of this Article as from the age of 16 may be authorized by national laws or regulations, or by decision of the competent authority, after consultation, on condition that the health, safety and morals of the young persons concerned are fully protected and that the young persons concerned have received adequate specific instruction or vocational training and have completed basic pre-sea safety training. 6 The engagement of fishers under the age of 18 for work at night shall be prohibited. For the purpose of this Article, “night” shall be defined in accordance with national law and practice. It shall cover a period of at least nine hours starting no later than midnight and ending no earlier than 5 a.m. An exception to strict compliance with the night work restriction may be made by the competent authority when: a) the effective training of the fishers concerned, in accordance with established programmes and schedules, would be impaired; or b) the specific nature of the duty or a recognized training programme requires that fishers covered by the exception perform duties at night and the authority determines, after consultation, that the work will not have a detrimental impact on their health or well-being. 7 Nothing in this Article shall affect any obligations assumed by the Member arising from the ratification of any other international labour Convention. 2011 152 24-08-2011 2020 13 04-02-2020 19-12-2020
Artikel 10 — Article 10 Medical examination#
Article 10 Medical examination 1 No fishers shall work on board a fishing vessel without a valid medical certificate attesting to fitness to perform their duties. 2 The competent authority, after consultation, may grant exemptions from the application of paragraph 1 of this Article, taking into account the safety and health of fishers, size of the vessel, availability of medical assistance and evacuation, duration of the voyage, area of operation, and type of fishing operation. 3 The exemptions in paragraph 2 of this Article shall not apply to a fisher working on a fishing vessel of 24 metres in length and over or which normally remains at sea for more than three days. In urgent cases, the competent authority may permit a fisher to work on such a vessel for a period of a limited and specified duration until a medical certificate can be obtained, provided that the fisher is in possession of an expired medical certificate of a recent date. 2011 152 24-08-2011 2020 13 04-02-2020 19-12-2020
Artikel 11 — Article 11#
Article 11 Each Member shall adopt laws, regulations or other measures providing for: a) the nature of medical examinations; b) the form and content of medical certificates; c) the issue of a medical certificate by a duly qualified medical practitioner or, in the case of a certificate solely concerning eyesight, by a person recognized by the competent authority as qualified to issue such a certificate; these persons shall enjoy full independence in exercising their professional judgement; d) the frequency of medical examinations and the period of validity of medical certificates; e) the right to a further examination by a second independent medical practitioner in the event that a person has been refused a certificate or has had limitations imposed on the work he or she may perform; and f) other relevant requirements. 2011 152 24-08-2011 2020 13 04-02-2020 19-12-2020
Artikel 12 — Article 12#
Article 12 Article 10 Article 11 In addition to the requirements set out inand, on a fishing vessel of 24 metres in length and over, or on a vessel which normally remains at sea for more than three days: 1. The medical certificate of a fisher shall state, at a minimum, that: a) the hearing and sight of the fisher concerned are satisfactory for the fisher’s duties on the vessel; and b) the fisher is not suffering from any medical condition likely to be aggravated by service at sea or to render the fisher unfit for such service or to endanger the safety or health of other persons on board. 2. The medical certificate shall be valid for a maximum period of two years unless the fisher is under the age of 18, in which case the maximum period of validity shall be one year. 3. If the period of validity of a certificate expires in the course of a voyage, the certificate shall remain in force until the end of that voyage. 2011 152 24-08-2011 2020 13 04-02-2020 19-12-2020
Artikel 13 — Article 13 Manning and hours of rest#
Article 13 Manning and hours of rest Each Member shall adopt laws, regulations or other measures requiring that owners of fishing vessels flying its flag ensure that: a) their vessels are sufficiently and safely manned for the safe navigation and operation of the vessel and under the control of a competent skipper; and b) fishers are given regular periods of rest of sufficient length to ensure safety and health. 2011 152 24-08-2011 2020 13 04-02-2020 19-12-2020
Artikel 14 — Article 14#
Article 14 1 Article 13 In addition to the requirements set out in, the competent authority shall: a) for vessels of 24 metres in length and over, establish a minimum level of manning for the safe navigation of the vessel, specifying the number and the qualifications of the fishers required; b) for fishing vessels regardless of size remaining at sea for more than three days, after consultation and for the purpose of limiting fatigue, establish the minimum hours of rest to be provided to fishers. Minimum hours of rest shall not be less than: (i) ten hours in any 24-hour period; and (ii) 77 hours in any seven-day period. 2 The competent authority may permit, for limited and specified reasons, temporary exceptions to the limits established in paragraph 1(b) of this Article. However, in such circumstances, it shall require that fishers shall receive compensatory periods of rest as soon as practicable. 3 The competent authority, after consultation, may establish alternative requirements to those in paragraphs 1 and 2 of this Article. However, such alternative requirements shall be substantially equivalent and shall not jeopardize the safety and health of the fishers. 4 Nothing in this Article shall be deemed to impair the right of the skipper of a vessel to require a fisher to perform any hours of work necessary for the immediate safety of the vessel, the persons on board or the catch, or for the purpose of giving assistance to other boats or ships or persons in distress at sea. Accordingly, the skipper may suspend the schedule of hours of rest and require a fisher to perform any hours of work necessary until the normal situation has been restored. As soon as practicable after the normal situation has been restored, the skipper shall ensure that any fishers who have performed work in a scheduled rest period are provided with an adequate period of rest. 2011 152 24-08-2011 2020 13 04-02-2020 19-12-2020
Artikel 15 — Article 15 Crew list#
Article 15 Crew list Every fishing vessel shall carry a crew list, a copy of which shall be provided to authorized persons ashore prior to departure of the vessel, or communicated ashore immediately after departure of the vessel. The competent authority shall determine to whom and when such information shall be provided and for what purpose or purposes. 2011 152 24-08-2011 2020 13 04-02-2020 19-12-2020
Artikel 16 — Article 16 Fisher’s work agreement#
Article 16 Fisher’s work agreement Each Member shall adopt laws, regulations or other measures: a) requiring that fishers working on vessels flying its flag have the protection of a fisher’s work agreement that is comprehensible to them and is consistent with the provisions of this Convention; and b) Annex II specifying the minimum particulars to be included in fishers’ work agreements in accordance with the provisions contained in. 2011 152 24-08-2011 2020 13 04-02-2020 19-12-2020
Artikel 17 — Article 17#
Article 17 Each Member shall adopt laws, regulations or other measures regarding: a) procedures for ensuring that a fisher has an opportunity to review and seek advice on the terms of the fisher’s work agreement before it is concluded; b) where applicable, the maintenance of records concerning the fisher’s work under such an agreement; and c) the means of settling disputes in connection with a fisher’s work agreement. 2011 152 24-08-2011 2020 13 04-02-2020 19-12-2020
Artikel 18 — Article 18#
Article 18 The fisher’s work agreement, a copy of which shall be provided to the fisher, shall be carried on board and be available to the fisher and, in accordance with national law and practice, to other concerned parties on request. 2011 152 24-08-2011 2020 13 04-02-2020 19-12-2020
Artikel 19 — Article 19#
Article 19 Articles 16 to 18 Annex II anddo not apply to a fishing vessel owner who is also single-handedly operating the vessel. 2011 152 24-08-2011 2020 13 04-02-2020 19-12-2020
Artikel 20 — Article 20#
Article 20 It shall be the responsibility of the fishing vessel owner to ensure that each fisher has a written fisher’s work agreement signed by both the fisher and the fishing vessel owner or by an authorized representative of the fishing vessel owner (or, where fishers are not employed or engaged by the fishing vessel owner, the fishing vessel owner shall have evidence of contractual or similar arrangements) providing decent work and living conditions on board the vessel as required by this Convention. 2011 152 24-08-2011 2020 13 04-02-2020 19-12-2020
Artikel 21 — Article 21 Repatriation#
Article 21 Repatriation 1 Members shall ensure that fishers on a fishing vessel that flies their flag and that enters a foreign port are entitled to repatriation in the event that the fisher’s work agreement has expired or has been terminated for justified reasons by the fisher or by the fishing vessel owner, or the fisher is no longer able to carry out the duties required under the work agreement or cannot be expected to carry them out in the specific circumstances. This also applies to fishers from that vessel who are transferred for the same reasons from the vessel to the foreign port. 2 The cost of the repatriation referred to in paragraph 1 of this Article shall be borne by the fishing vessel owner, except where the fisher has been found, in accordance with national laws, regulations or other measures, to be in serious default of his or her work agreement obligations. 3 Members shall prescribe, by means of laws, regulations or other measures, the precise circumstances entitling a fisher covered by paragraph 1 of this Article to repatriation, the maximum duration of service periods on board following which a fisher is entitled to repatriation, and the destinations to which fishers may be repatriated. 4 If a fishing vessel owner fails to provide for the repatriation referred to in this Article, the Member whose flag the vessel flies shall arrange for the repatriation of the fisher concerned and shall be entitled to recover the cost from the fishing vessel owner. 5 National laws and regulations shall not prejudice any right of the fishing vessel owner to recover the cost of repatriation under third party contractual agreements. 2011 152 24-08-2011 2020 13 04-02-2020 19-12-2020
Artikel 22 — Article 22 Recruitment and placement#
Article 22 Recruitment and placement Recruitment and placement of fishers Private employment agencies 1 Each Member that operates a public service providing recruitment and placement for fishers shall ensure that the service forms part of, or is coordinated with, a public employment service for all workers and employers. 2 Any private service providing recruitment and placement for fishers which operates in the territory of a Member shall do so in conformity with a standardized system of licensing or certification or other form of regulation, which shall be established, maintained or modified only after consultation. 3 Each Member shall, by means of laws, regulations or other measures: a) prohibit recruitment and placement services from using means, mechanisms or lists intended to prevent or deter fishers from engaging for work; b) require that no fees or other charges for recruitment or placement of fishers be borne directly or indirectly, in whole or in part, by the fisher; and c) determine the conditions under which any licence, certificate or similar authorization of a private recruitment or placement service may be suspended or withdrawn in case of violation of relevant laws or regulations; and specify the conditions under which private recruitment and placement services can operate. 4 Private Employment Agencies Convention paragraph 1(b) of Article 1 of that Convention Article 12 of that Convention 1) [Red: kennelijk dient hier het woord „employment” gelezen te worden.] A Member which has ratified the, 1997 (No. 181), may allocate certain responsibilities under this Convention to private employment agencies that provide the services referred to in. The respective responsibilities of any such private employment agencies and of the fishing vessel owners, who shall be the “user enterprise” for the purpose of that Convention, shall be determined and allocated, as provided for in. Such a Member shall adopt laws, regulations or other measures to ensure that no allocation of the respective responsibilities or obligations to the private emloymentagencies providing the service and to the “user enterprise” pursuant to this Convention shall preclude the fisher from asserting a right to a lien arising against the fishing vessel. 5 Private Employment Agencies Convention Notwithstanding the provisions of paragraph 4, the fishing vessel owner shall be liable in the event that the private employment agency defaults on its obligations to a fisher for whom, in the context of the, 1997 (No. 181), the fishing vessel owner is the “user enterprise”. 6 Nothing in this Convention shall be deemed to impose on a Member the obligation to allow the operation in its fishing sector of private employment agencies as referred to in paragraph 4 of this Article. 2011 152 24-08-2011 2020 13 04-02-2020 19-12-2020
Artikel 23 — Article 23 Payment of fishers#
Article 23 Payment of fishers Each Member, after consultation, shall adopt laws, regulations or other measures providing that fishers who are paid a wage are ensured a monthly or other regular payment. 2011 152 24-08-2011 2020 13 04-02-2020 19-12-2020
Artikel 24 — Article 24#
Article 24 Each Member shall require that all fishers working on board fishing vessels shall be given a means to transmit all or part of their payments received, including advances, to their families at no cost. 2011 152 24-08-2011 2020 13 04-02-2020 19-12-2020
Artikel 25 — Article 25#
Article 25 Each Member shall adopt laws, regulations or other measures for fishing vessels that fly its flag with respect to accommodation, food and potable water on board. 2011 152 24-08-2011 2020 13 04-02-2020 19-12-2020
Artikel 26 — Article 26#
Article 26 Each Member shall adopt laws, regulations or other measures requiring that accommodation on board fishing vessels that fly its flag shall be of sufficient size and quality and appropriately equipped for the service of the vessel and the length of time fishers live on board. In particular, such measures shall address, as appropriate, the following issues: a) approval of plans for the construction or modification of fishing vessels in respect of accommodation; b) maintenance of accommodation and galley spaces with due regard to hygiene and overall safe, healthy and comfortable conditions; c) ventilation, heating, cooling and lighting; d) mitigation of excessive noise and vibration; e) location, size, construction materials, furnishing and equipping of sleeping rooms, mess rooms and other accommodation spaces; f) sanitary facilities, including toilets and washing facilities, and supply of sufficient hot and cold water; and g) procedures for responding to complaints concerning accommodation that does not meet the requirements of this Convention. 2011 152 24-08-2011 2020 13 04-02-2020 19-12-2020
Artikel 27 — Article 27#
Article 27 Each Member shall adopt laws, regulations or other measures requiring that: a) the food carried and served on board be of a sufficient nutritional value, quality and quantity; b) potable water be of sufficient quality and quantity; and c) the food and water shall be provided by the fishing vessel owner at no cost to the fisher. However, in accordance with national laws and regulations, the cost can be recovered as an operational cost if the collective agreement governing a share system or a fisher’s work agreement so provides. 2011 152 24-08-2011 2020 13 04-02-2020 19-12-2020
Artikel 28 — Article 28#
Article 28 1 Articles 25 to 27 Annex III Article 45 The laws, regulations or other measures to be adopted by the Member in accordance withshall give full effect toconcerning fishing vessel accommodation. Annex III may be amended in the manner provided for in. 2 Annex III Article 27 A Member which is not in a position to implement the provisions ofmay, after consultation, adopt provisions in its laws and regulations or other measures which are substantially equivalent to the provisions set out in Annex III, with the exception of provisions related to. 2011 152 24-08-2011 2020 13 04-02-2020 19-12-2020
Artikel 29 — Article 29 Medical care#
Article 29 Medical care Each Member shall adopt laws, regulations or other measures requiring that: a) fishing vessels carry appropriate medical equipment and medical supplies for the service of the vessel, taking into account the number of fishers on board, the area of operation and the length of the voyage; b) fishing vessels have at least one fisher on board who is qualified or trained in first aid and other forms of medical care and who has the necessary knowledge to use the medical equipment and supplies for the vessel concerned, taking into account the number of fishers on board, the area of operation and the length of the voyage; c) medical equipment and supplies carried on board be accompanied by instructions or other information in a language and format understood by the fisher or fishers referred to in subparagraph (b); d) fishing vessels be equipped for radio or satellite communication with persons or services ashore that can provide medical advice, taking into account the area of operation and the length of the voyage; and e) fishers have the right to medical treatment ashore and the right to be taken ashore in a timely manner for treatment in the event of serious injury or illness. 2011 152 24-08-2011 2020 13 04-02-2020 19-12-2020
Artikel 30 — Article 30#
Article 30 For fishing vessels of 24 metres in length and over, taking into account the number of fishers on board, the area of operation and the duration of the voyage, each Member shall adopt laws, regulations or other measures requiring that: a) the competent authority prescribe the medical equipment and medical supplies to be carried on board; b) the medical equipment and medical supplies carried on board be properly maintained and inspected at regular intervals established by the competent authority by responsible persons designated or approved by the competent authority; c) International Medical Guide for Ships the vessels carry a medical guide adopted or approved by the competent authority, or the latest edition of the; d) the vessels have access to a prearranged system of medical advice to vessels at sea by radio or satellite communication, including specialist advice, which shall be available at all times; e) the vessels carry on board a list of radio or satellite stations through which medical advice can be obtained; and f) to the extent consistent with the Member’s national law and practice, medical care while the fisher is on board or landed in a foreign port be provided free of charge to the fisher. 2011 152 24-08-2011 2020 13 04-02-2020 19-12-2020
Artikel 31 — Article 31 Occupational safety and health and accident prevention#
Article 31 Occupational safety and health and accident prevention Each Member shall adopt laws, regulations or other measures concerning: a) the prevention of occupational accidents, occupational diseases and work-related risks on board fishing vessels, including risk evaluation and management, training and on-board instruction of fishers; b) training for fishers in the handling of types of fishing gear they will use and in the knowledge of the fishing operations in which they will be engaged; c) the obligations of fishing vessel owners, fishers and others concerned, due account being taken of the safety and health of fishers under the age of 18; d) the reporting and investigation of accidents on board fishing vessels flying its flag; and e) the setting up of joint committees on occupational safety and health or, after consultation, of other appropriate bodies. 2011 152 24-08-2011 2020 13 04-02-2020 19-12-2020
Artikel 32 — Article 32#
Article 32 1 The requirements of this Article shall apply to fishing vessels of 24 metres in length and over normally remaining at sea for more than three days and, after consultation, to other vessels, taking into account the number of fishers on board, the area of operation, and the duration of the voyage. 2 The competent authority shall: a) after consultation, require that the fishing vessel owner, in accordance with national laws, regulations, collective bargaining agreements and practice, establish on-board procedures for the prevention of occupational accidents, injuries and diseases, taking into account the specific hazards and risks on the fishing vessel concerned; and b) require that fishing vessel owners, skippers, fishers and other relevant persons be provided with sufficient and suitable guidance, training material, or other appropriate information on how to evaluate and manage risks to safety and health on board fishing vessels. 3 Fishing vessel owners shall: a) ensure that every fisher on board is provided with appropriate personal protective clothing and equipment; b) ensure that every fisher on board has received basic safety training approved by the competent authority; the competent authority may grant written exemptions from this requirement for fishers who have demonstrated equivalent knowledge and experience; and c) ensure that fishers are sufficiently and reasonably familiarized with equipment and its methods of operation, including relevant safety measures, prior to using the equipment or participating in the operations concerned. 2011 152 24-08-2011 2020 13 04-02-2020 19-12-2020
Artikel 33 — Article 33#
Article 33 Risk evaluation in relation to fishing shall be conducted, as appropriate, with the participation of fishers or their representatives. 2011 152 24-08-2011 2020 13 04-02-2020 19-12-2020
Artikel 34 — Article 34 Social security#
Article 34 Social security Each Member shall ensure that fishers ordinarily resident in its territory, and their dependants to the extent provided in national law, are entitled to benefit from social security protection under conditions no less favourable than those applicable to other workers, including employed and self-employed persons, ordinarily resident in its territory. 2011 152 24-08-2011 2020 13 04-02-2020 19-12-2020
Artikel 35 — Article 35#
Article 35 Each Member shall undertake to take steps, according to national circumstances, to achieve progressively comprehensive social security protection for all fishers who are ordinarily resident in its territory. 2011 152 24-08-2011 2020 13 04-02-2020 19-12-2020
Artikel 36 — Article 36#
Article 36 Members shall cooperate through bilateral or multilateral agreements or other arrangements, in accordance with national laws, regulations or practice: a) to achieve progressively comprehensive social security protection for fishers, taking into account the principle of equality of treatment irrespective of nationality; and b) to ensure the maintenance of social security rights which have been acquired or are in the course of acquisition by all fishers regardless of residence. 2011 152 24-08-2011 2020 13 04-02-2020 19-12-2020
Artikel 37 — Article 37#
Article 37 Articles 34 35 36 Notwithstanding the attribution of responsibilities in,and, Members may determine, through bilateral and multilateral agreements and through provisions adopted in the framework of regional economic integration organizations, other rules concerning the social security legislation to which fishers are subject. 2011 152 24-08-2011 2020 13 04-02-2020 19-12-2020
Artikel 38 — Article 38 Protection in the case of work-related sickness, injury or death#
Article 38 Protection in the case of work-related sickness, injury or death 1 Each Member shall take measures to provide fishers with protection, in accordance with national laws, regulations or practice, for work-related sickness, injury or death. 2 In the event of injury due to occupational accident or disease, the fisher shall have access to: a) appropriate medical care; and b) the corresponding compensation in accordance with national laws and regulations. 3 Taking into account the characteristics within the fishing sector, the protection referred to in paragraph 1 of this Article may be ensured through: a) a system for fishing vessel owners’ liability; or b) compulsory insurance, workers’ compensation or other schemes. 2011 152 24-08-2011 2020 13 04-02-2020 19-12-2020
Artikel 39 — Article 39#
Article 39 1 In the absence of national provisions for fishers, each Member shall adopt laws, regulations or other measures to ensure that fishing vessel owners are responsible for the provision to fishers on vessels flying its flag, of health protection and medical care while employed or engaged or working on a vessel at sea or in a foreign port. Such laws, regulations or other measures shall ensure that fishing vessel owners are responsible for defraying the expenses of medical care, including related material assistance and support, during medical treatment in a foreign country, until the fisher has been repatriated. 2 National laws or regulations may permit the exclusion of the liability of the fishing vessel owner if the injury occurred otherwise than in the service of the vessel or the sickness or infirmity was concealed during engagement, or the injury or sickness was due to wilful misconduct of the fisher. 2011 152 24-08-2011 2020 13 04-02-2020 19-12-2020
Artikel 40 — Article 40#
Article 40 Each Member shall effectively exercise its jurisdiction and control over vessels that fly its flag by establishing a system for ensuring compliance with the requirements of this Convention including, as appropriate, inspections, reporting, monitoring, complaint procedures, appropriate penalties and corrective measures, in accordance with national laws or regulations. 2011 152 24-08-2011 2020 13 04-02-2020 19-12-2020
Artikel 41 — Article 41#
Article 41 1 Members shall require that fishing vessels remaining at sea for more than three days, which: carry a valid document issued by the competent authority stating that the vessel has been inspected by the competent authority or on its behalf, for compliance with the provisions of this Convention concerning living and working conditions. a) are 24 metres in length and over; or b) normally navigate at a distance exceeding 200 nautical miles from the coastline of the flag State or navigate beyond the outer edge of its continental shelf, whichever distance from the coastline is greater, 2 The period of validity of such document may coincide with the period of validity of a national or an international fishing vessel safety certificate, but in no case shall such period of validity exceed five years. 2011 152 24-08-2011 2020 13 04-02-2020 19-12-2020
Artikel 42 — Article 42#
Article 42 1 Article 41 The competent authority shall appoint a sufficient number of qualified inspectors to fulfil its responsibilities under. 2 In establishing an effective system for the inspection of living and working conditions on board fishing vessels, a Member, where appropriate, may authorize public institutions or other organizations that it recognizes as competent and independent to carry out inspections and issue documents. In all cases, the Member shall remain fully responsible for the inspection and issuance of the related documents concerning the living and working conditions of the fishers on fishing vessels that fly its flag. 2011 152 24-08-2011 2020 13 04-02-2020 19-12-2020
Artikel 43 — Article 43#
Article 43 1 A Member which receives a complaint or obtains evidence that a fishing vessel that flies its flag does not conform to the requirements of this Convention shall take the steps necessary to investigate the matter and ensure that action is taken to remedy any deficiencies found. 2 If a Member, in whose port a fishing vessel calls in the normal course of its business or for operational reasons, receives a complaint or obtains evidence that such vessel does not conform to the requirements of this Convention, it may prepare a report addressed to the government of the flag State of the vessel, with a copy to the Director-General of the International Labour Office, and may take measures necessary to rectify any conditions on board which are clearly hazardous to safety or health. 3 In taking the measures referred to in paragraph 2 of this Article, the Member shall notify forthwith the nearest representative of the flag State and, if possible, shall have such representative present. The Member shall not unreasonably detain or delay the vessel. 4 For the purpose of this Article, the complaint may be submitted by a fisher, a professional body, an association, a trade union or, generally, any person with an interest in the safety of the vessel, including an interest in safety or health hazards to the fishers on board. 5 This Article does not apply to complaints which a Member considers to be manifestly unfounded. 2011 152 24-08-2011 2020 13 04-02-2020 19-12-2020
Artikel 44 — Article 44#
Article 44 Each Member shall apply this Convention in such a way as to ensure that the fishing vessels flying the flag of any State that has not ratified this Convention do not receive more favourable treatment than fishing vessels that fly the flag of any Member that has ratified it. 2011 152 24-08-2011 2020 13 04-02-2020 19-12-2020
Artikel 45 — Article 45#
Article 45 1 Annexes I II III Subject to the relevant provisions of this Convention, the International Labour Conference may amend,and. The Governing Body of the International Labour Office may place an item on the agenda of the Conference regarding proposals for such amendments established by a tripartite meeting of experts. The decision to adopt the proposals shall require a majority of two-thirds of the votes cast by the delegates present at the Conference, including at least half the Members that have ratified this Convention. 2 Any amendment adopted in accordance with paragraph 1 of this Article shall enter into force six months after the date of its adoption for any Member that has ratified this Convention, unless such Member has given written notice to the Director-General of the International Labour Office that it shall not enter into force for that Member, or shall only enter into force at a later date upon subsequent written notification. 2011 152 24-08-2011 2020 13 04-02-2020 19-12-2020
Artikel 46 — Article 46#
Article 46 Medical Examination (Fishermen) Convention Fishermen’s Articles of Agreement Convention Accommodation of Crews (Fishermen) Convention This Convention revises the Minimum Age (Fishermen) Convention, 1959 (No. 112), the, 1959 (No. 113), the, 1959 (No. 114), and the, 1966 (No. 126). 2011 152 24-08-2011 2020 13 04-02-2020 19-12-2020
Artikel 47 — Article 47#
Article 47 The formal ratifications of this Convention shall be communicated to the Director-General of the International Labour Office for registration. 2011 152 24-08-2011 2020 13 04-02-2020 19-12-2020
Artikel 48 — Article 48#
Article 48 1 This Convention shall be binding only upon those Members of the International Labour Organization whose ratifications have been registered with the Director-General of the International Labour Office. 2 It shall come into force 12 months after the date on which the ratifications of ten Members, eight of which are coastal States, have been registered with the Director-General. 3 Thereafter, this Convention shall come into force for any Member 12 months after the date on which its ratification is registered. 2011 152 24-08-2011 2020 13 04-02-2020 19-12-2020
Artikel 49 — Article 49#
Article 49 1 A Member which has ratified this Convention may denounce it after the expiration of ten years from the date on which the Convention first comes into force, by an act communicated to the Director-General of the International Labour Office for registration. Such denunciation shall not take effect until one year after the date on which it is registered. 2 Each Member which has ratified this Convention and which does not, within the year following the expiration of the period of ten years mentioned in the preceding paragraph, exercise the right of denunciation provided for in this Article, will be bound for another period of ten years and, thereafter, may denounce this Convention within the first year of each new period of ten years under the terms provided for in this Article. 2011 152 24-08-2011 2020 13 04-02-2020 19-12-2020
Artikel 50 — Article 50#
Article 50 1 The Director-General of the International Labour Office shall notify all Members of the International Labour Organization of the registration of all ratifications, declarations and denunciations that have been communicated by the Members of the Organization. 2 When notifying the Members of the Organization of the registration of the last of the ratifications required to bring the Convention into force, the Director-General shall draw the attention of the Members of the Organization to the date upon which the Convention will come into force. 2011 152 24-08-2011 2020 13 04-02-2020 19-12-2020
Artikel 51 — Article 51#
Article 51 Article 102 of the Charter of the United Nations The Director-General of the International Labour Office shall communicate to the Secretary-General of the United Nations for registration in accordance withfull particulars of all ratifications, declarations and denunciations registered by the Director-General. 2011 152 24-08-2011 2020 13 04-02-2020 19-12-2020
Artikel 52 — Article 52#
Article 52 Article 45 At such times as it may consider necessary, the Governing Body of the International Labour Office shall present to the General Conference a report on the working of this Convention and shall examine the desirability of placing on the agenda of the Conference the question of its revision in whole or in part, taking into account also the provisions of. 2011 152 24-08-2011 2020 13 04-02-2020 19-12-2020
Artikel 53 — Article 53#
Article 53 1 Should the Conference adopt a new Convention revising this Convention, then, unless the new Convention otherwise provides: a) ipso jure Article 49 the ratification by a Member of the new revising Convention shallinvolve the immediate denunciation of this Convention, notwithstanding the provisions ofabove, if and when the new revising Convention shall have come into force; b) as from the date when the new revising Convention comes into force this Convention shall cease to be open to ratification by the Members. 2 This Convention shall in any case remain in force in its actual form and content for those Members which have ratified it but have not ratified the revising Convention. 2011 152 24-08-2011 2020 13 04-02-2020 19-12-2020
Artikel 54 — Article 54#
Article 54 The English and French versions of the text of this Convention are equally authoritative. 2011 152 24-08-2011 2020 13 04-02-2020 19-12-2020
Artikel 3#
Article 3 of the Convention.
Artikel 5#
Article 5
Artikel 1 — Artikel 1 Begripsomschrijvingen#
Artikel 1 Begripsomschrijvingen Voor de toepassing van dit Verdrag wordt verstaan onder: a. „commerciële visserij”, alle visserijactiviteiten, met inbegrip van visserijactiviteiten op rivieren, meren of kanalen, met uitzondering van visserij voor direct levensonderhoud en recreatieve visserij; b. „bevoegde autoriteit”, de minister die, het ministerie dat of een andere autoriteit die bevoegd is voorschriften, reglementen of andere instructies met kracht van wet uit te vaardigen en te handhaven met betrekking tot het onderwerp van de desbetreffende bepaling; c. „overleg”, overleg tussen de bevoegde autoriteit en de representatieve organisaties van de betrokken werkgevers en werknemers en in het bijzonder de representatieve organisaties van scheepsbeheerders van vissersvaartuigen en vissers, waar deze bestaan; d. „scheepsbeheerder van een vissersvaartuig”, de eigenaar van het vissersvaartuig of een andere organisatie of persoon, zoals de manager, de agent of de rompbevrachter, die de verantwoordelijkheid voor de exploitatie van het vaartuig van de eigenaar heeft overgenomen en die, door het aanvaarden van die verantwoordelijkheid, ermee heeft ingestemd de taken en verantwoordelijkheden die in overeenstemming met het Verdrag aan scheepsbeheerders van vissersvaartuigen worden opgelegd, te aanvaarden ongeacht het feit of andere organisaties of personen bepaalde taken of verantwoordelijkheden namens de scheepsbeheerder van het vissersvaartuig vervullen; e. „visser”, eenieder die, in enige hoedanigheid, hetzij in dienst is genomen, hetzij op andere wijze is gecontracteerd, hetzij een beroep uitoefent aan boord van een vissersvaartuig, met inbegrip van personen die aan boord werkzaam zijn en daarvoor een aandeel in de besomming ontvangen, maar met uitzondering van loodsen, marinepersoneel, andere personen in vaste dienst van een overheid, aan de wal gestationeerde personen die aan boord van een vissersvaartuig werk verrichten en visserijwaarnemers; f. „overeenkomst tot het verrichten van werk door vissers”, een arbeidsovereenkomst of elke andere overeenkomst, op grond waarvan een visser aan boord van een vissersvaartuig werkt en die diens leef- en werkomstandigheden aan boord regelt; g. „vissersvaartuig of vaartuig”, elk schip of elke boot, ongeacht zijn aard en ongeacht de eigendomsvorm, dat of die wordt gebruikt of beoogd wordt voor gebruik bij de commerciële visserij; h. „brutotonnage”, Bijlage I bij het Internationaal Verdrag betreffende de meting van schepen,1969 de brutotonnage berekend in overeenstemming met de voorschriften inzake tonnagemetingen vervat in, of elk instrument tot wijziging of vervanging van dat verdrag; i. „lengte” (L), 96% van de totale lengte op een waterlijn op 85% van de kleinste holte naar de mal gemeten vanaf de kiellijn, of de lengte van de voorzijde van de voorsteven tot aan de hartlijn van de roerkoning op die waterlijn, indien deze laatste lengte groter is. Bij vaartuigen die met stuurlast zijn ontworpen, moet de waterlijn waarop deze lengte gemeten wordt evenwijdig aan de ontwerplastlijn worden genomen; j. „lengte over alles” (LOA), de afstand in een rechte lijn evenwijdig aan de ontwerplastlijn tussen het voorste punt van de boeg en het achterste punt van de achtersteven; k. „wervings- en arbeidsbemiddelingsdienst”, personen, bedrijven, instellingen, bureaus of andere organisaties in de publieke of private sector, die zich bezighouden met de werving van vissers namens scheepsbeheerders van vissersvaartuigen of de plaatsing van vissers bij scheepsbeheerders van vissersvaartuigen; l. „schipper”, de visser die het gezag voert over een vissersvaartuig. 2016 113 11-08-2016 2020 13 04-02-2020 19-12-2020
Artikel 2 — Artikel 2 Reikwijdte#
Artikel 2 Reikwijdte 1 Tenzij hierin anders wordt bepaald, is dit Verdrag van toepassing op alle vissers en alle vissersvaartuigen die betrokken zijn bij commerciële visserijactiviteiten. 2 Indien twijfel bestaat omtrent de vraag of een vaartuig zich bezig houdt met commerciële visserij, beslist de bevoegde autoriteit na overleg. 3 Elk Lid kan de bescherming in dit Verdrag voorzien voor vissers werkzaam op vaartuigen met een lengte van 24 meter of meer na overleg geheel of gedeeltelijk uitbreiden tot vissers werkzaam op kleinere vaartuigen. 2016 113 11-08-2016 2020 13 04-02-2020 19-12-2020
Artikel 3 — Artikel 3#
Artikel 3 1 Indien de toepassing van het Verdrag leidt tot wezenlijke problemen vanwege de specifieke voorwaarden waaronder werk van de vissers wordt verricht of de activiteiten van de desbetreffende vissersvaartuigen, kan een Lid na overleg de vereisten van dit Verdrag dan wel een of meer bepalingen daarvan uitsluiten: a. vissersvaartuigen betrokken bij visserijactiviteiten op rivieren, meren of kanalen; b. beperkte categorieën vissers of vissersvaartuigen. 2 In het geval van uitsluiting uit hoofde van het voorgaande lid en waar praktisch uitvoerbaar, treft de bevoegde autoriteit waar nodig maatregelen teneinde de vereisten uit hoofde van dit Verdrag geleidelijk uit te breiden tot de desbetreffende categorieën van vissers en vissersvaartuigen. 3 Elk Lid dat dit Verdrag bekrachtigt: a. artikel 22 van het Statuut van de Internationale Arbeidsorganisatie zal in zijn eerste rapport over de toepassing van dit Verdrag dat wordt ingediend ingevolge: i. de categorieën vissers of vissersvaartuigen vermelden die ingevolge het eerste lid zijn uitgesloten; ii. de redenen voor deze uitsluitingen vermelden, evenals de onderscheiden posities van de representatieve organisaties van de betrokken werkgevers en werknemers en in het bijzonder de representatieve organisaties van scheepsbeheerders van vissersvaartuigen en vissers, waar deze bestaan; en iii. de maatregelen beschrijven die eventueel genomen zijn om de uitgesloten categorieën gelijkwaardige bescherming te bieden; en b. in volgende rapporten over de toepassing van het Verdrag de maatregelen beschrijven die eventueel zijn genomen in overeenstemming met het tweede lid. 2016 113 11-08-2016 2020 13 04-02-2020 19-12-2020
Artikel 4 — Artikel 4#
Artikel 4 1 Indien een Lid niet onmiddellijk in staat is alle in dit Verdrag voorziene maatregelen te implementeren vanwege wezenlijke, bijzondere problemen ten gevolge van onvoldoende ontwikkelde infrastructuur of instellingen, kan het Lid, in overeenstemming met een in overleg opgesteld plan, een deel of alle van de volgende bepalingen geleidelijk implementeren: a. artikel 10, eerste lid ; b. artikel 10, derde lid , voor zover het van toepassing is op vaartuigen die gedurende langer dan drie dagen op zee blijven; c. artikel 15 ; d. artikel 20 ; e. artikel 33 ; en f. artikel 38 . 2 Het eerste lid is niet van toepassing op vissersvaartuigen: a. met een lengte van 24 meter of meer; of b. die langer dan zeven dagen op zee blijven; of c. die normaliter meer dan 200 zeemijlen uit de kustlijn van de vlaggenstaat of buiten de buitengrens van zijn continentaal plat varen, naargelang welke afstand van de kustlijn het grootst is; of d. artikel 43 die aan havenstaatcontroles als voorzien invan dit Verdrag worden onderworpen, behalve wanneer havenstaatcontrole plaatsvindt na een situatie van overmacht, en evenmin op vissers die op dergelijke vaartuigen werken. 3 Elk Lid dat gebruikmaakt van de in het eerste lid geboden mogelijkheid: a. artikel 22 van het Statuut van de Internationale Arbeidsorganisatie zal in zijn eerste rapport over de toepassing van dit Verdrag dat wordt ingediend op grond van: i. de bepalingen van het Verdrag vermelden die geleidelijk zullen worden geïmplementeerd; ii. de redenen vermelden, evenals de onderscheiden posities van de representatieve organisaties van de betrokken werkgevers en werknemers en in het bijzonder de representatieve organisaties van scheepsbeheerders van vissersvaartuigen en vissers, waar deze bestaan; en iii. de plannen voor de geleidelijke implementatie beschrijven; en b. zal in de volgende rapporten over de toepassing van dit Verdrag de maatregelen beschrijven die zijn genomen teneinde gevolg te geven aan alle bepalingen van het Verdrag. 2016 113 11-08-2016 2020 13 04-02-2020 19-12-2020
Artikel 5 — Artikel 5#
Artikel 5 1 Bijlage I Bijlage III Voor de toepassing van dit Verdrag kan de bevoegde autoriteit na overleg beslissen de lengte over alles (LOA) in plaats van de lengte (L) te hanteren als basis voor de meting in overeenstemming met de gelijkwaardigheid bij meting, vervat in. Voor de toepassing van de inbij dit Verdrag genoemde paragrafen kan de bevoegde autoriteit na overleg beslissen als basis voor de meting de brutotonnage met inachtneming van de gelijkwaardigheid bij meting vervat in Bijlage III te hanteren in plaats van de lengte (L) of de lengte over alles (LOA). 2 artikel 22 van het Statuut In de op grond vaningediende rapporten vermeldt het Lid de redenen voor de ingevolge dit artikel genomen beslissing en eventuele uit het overleg voortvloeiende opmerkingen. 2016 113 11-08-2016 2020 13 04-02-2020 19-12-2020
Artikel 6 — Artikel 6 Implementatie#
Artikel 6 Implementatie 1 Elk Lid implementeert en handhaaft wet- en regelgeving of andere maatregelen die het heeft aangenomen ter nakoming van de verplichtingen op grond van dit Verdrag ten aanzien van vissers en vissersvaartuigen die onder zijn rechtsbevoegdheid vallen. Andere maatregelen kunnen bestaan uit collectieve overeenkomsten, gerechtelijke beslissingen, scheidsrechterlijke uitspraken of andere maatregelen die verenigbaar zijn met de nationale wetgeving en praktijk. 2 Niets in dit Verdrag tast wetten, uitspraken, gewoonten of overeenkomsten tussen scheepsbeheerders van vissersvaartuigen en vissers aan die gunstiger voorwaarden waarborgen dan de voorwaarden voorzien in dit Verdrag. 2016 113 11-08-2016 2020 13 04-02-2020 19-12-2020
Artikel 7 — Artikel 7 Bevoegde autoriteit en coördinatie#
Artikel 7 Bevoegde autoriteit en coördinatie Elk Lid: a. wijst de bevoegde autoriteit of autoriteiten aan; en b. stelt naargelang het geval regelingen vast voor de coördinatie tussen de desbetreffende autoriteiten voor de visserijsector op nationaal en lokaal niveau en omschrijft hun taken en verantwoordelijkheden, daarbij rekening houdend met hun complementariteit, nationale omstandigheden en praktijk. 2016 113 11-08-2016 2020 13 04-02-2020 19-12-2020
Artikel 8 — Artikel 8 Verantwoordelijkheden van scheepsbeheerders van vissersvaartuigen, schippers en vissers#
Artikel 8 Verantwoordelijkheden van scheepsbeheerders van vissersvaartuigen, schippers en vissers 1 De scheepsbeheerder van vissersvaartuigen draagt de algehele verantwoordelijkheid om te waarborgen dat de schipper beschikt over de nodige middelen en voorzieningen om te voldoen aan de verplichtingen uit dit Verdrag. 2 De schipper is verantwoordelijk voor de veiligheid van de vissers aan boord en de veilige exploitatie van het vaartuig, met inbegrip van maar niet beperkt tot het volgende: a. het zodanig houden van toezicht dat zoveel mogelijk gewaarborgd wordt dat de vissers hun werk onder de voor hun veiligheid en gezondheid beste omstandigheden kunnen verrichten; b. het zodanig geven van leiding aan de vissers dat hun veiligheid en gezondheid worden gerespecteerd, met inbegrip van het voorkomen van vermoeidheid; c. het faciliteren van bewustwordingstrainingen aan boord met betrekking tot arbeidsomstandigheden; en d. het erop toezien dat wordt voldaan aan de maatstaven voor veilige navigatie, wachtdiensten en het bijbehorende goed zeemanschap. 3 De scheepsbeheerder van het vissersvaartuig mag de schipper niet beletten beslissingen te nemen die naar het deskundig oordeel van de schipper nodig zijn voor de veiligheid van het vaartuig, de veilige navigatie en de veilige exploitatie of de veiligheid van de vissers aan boord. 4 De vissers moeten gehoor geven aan de rechtmatige orders van de schipper en voldoen aan de van toepassing zijnde veiligheids- en gezondheidsmaatregelen. 2016 113 11-08-2016 2020 13 04-02-2020 19-12-2020
Artikel 9 — Artikel 9 Minimumleeftijd#
Artikel 9 Minimumleeftijd 1 De minimumleeftijd voor werk aan boord van vissersvaartuigen is 16 jaar. De bevoegde autoriteit kan evenwel een minimumleeftijd van 15 jaar toestaan voor personen die niet langer leerplichtig zijn zoals voorzien in de nationale wetgeving en die een beroepsopleiding volgen in de visserij. 2 De bevoegde autoriteit kan in overeenstemming met de nationale wetgeving en praktijk personen van 15 jaar toestemming verlenen gedurende schoolvakanties licht werk te verrichten. In dergelijke gevallen bepaalt de autoriteit na overleg welk werk toegestaan is alsmede de omstandigheden waaronder dat werk verricht mag worden en welke rusttijden vereist zijn. 3 De minimumleeftijd waarop werkzaamheden aan boord van vissersvaartuigen, die vanwege hun aard of de omstandigheden waaronder zij moeten worden verricht de gezondheid, veiligheid of de goede zeden van jongeren zouden kunnen schaden, mogen worden opgedragen, mag niet lager zijn dan 18 jaar. 4 De soorten werkzaamheden waarop het derde lid van dit artikel van toepassing is worden vastgesteld aan de hand van de nationale wet- en regelgeving of na overleg door de bevoegde autoriteit, waarbij de desbetreffende risico’s en de toepasselijke internationale maatstaven in aanmerking worden genomen. 5 Voor het verrichten van de werkzaamheden, bedoeld in het derde lid van dit artikel, vanaf de leeftijd van 16 jaar kan krachtens de nationale wet- of regelgeving of na overleg bij besluit van de bevoegde autoriteit, toestemming worden verleend op voorwaarde dat de gezondheid, veiligheid en goede zeden van de betrokken jongeren volledig worden beschermd en dat de betrokken jongeren voldoende specifieke instructie of vakopleiding hebben genoten en een basis veiligheidstraining hebben voltooid voordat zij naar zee gaan. 6 Het aanstellen van vissers jonger dan 18 jaar voor werkzaamheden ’s nachts is verboden. Voor de toepassing van dit artikel wordt „nacht” omschreven in overeenstemming met de nationale wetgeving en praktijk. De nacht omvat een periode van ten minste 9 uur die uiterlijk om middernacht aanvangt en niet eerder dan 05.00 uur ’s ochtends eindigt. Op de strikte naleving van de beperking ten aanzien van nachtwerk kan door de bevoegde autoriteit een uitzondering worden gemaakt wanneer: a. de effectieve opleiding van de betrokken vissers, in overeenstemming met vastgestelde programma’s en schema’s in het gedrang zou komen; of b. de specifieke aard van de taak of een erkend opleidingsprogramma met zich meebrengt dat de vissers op wie de uitzondering van toepassing is ’s nachts taken verrichten en de autoriteit na overleg vaststelt dat het werk niet nadelig voor hun gezondheid of welzijn zal zijn. 7 Niets in dit artikel tast de verplichtingen aan die Leden hebben aanvaard bij het bekrachtigen van een ander internationaal arbeidsverdrag. 2016 113 11-08-2016 2020 13 04-02-2020 19-12-2020
Artikel 10 — Artikel 10 Geneeskundig onderzoek#
Artikel 10 Geneeskundig onderzoek 1 Vissers werken niet aan boord van vissersvaartuigen zonder een geldige geneeskundige verklaring waaruit blijkt dat zij medisch gezien in staat zijn hun taken te verrichten. 2 De bevoegde autoriteit kan na overleg vrijstelling verlenen van de toepassing van het eerste lid van dit artikel, daarbij rekening houdend met de veiligheid en gezondheid van vissers, de lengte van het vaartuig, de beschikbaarheid van medische hulp en evacuatie, de duur van de reis, het vaargebied en het soort visserijactiviteiten. 3 De vrijstellingen, bedoeld in het tweede lid van dit artikel, zijn niet van toepassing op vissers die werkzaam zijn op vissersvaartuigen met een lengte van 24 meter of meer of die gewoonlijk langer dan drie dagen op zee blijven. In urgente gevallen kan de bevoegde autoriteit toestaan dat een visser op een dergelijk vaartuig werkt gedurende een omschreven beperkte periode totdat een geneeskundige verklaring kan worden verkregen, op voorwaarde dat de visser beschikt over een verlopen geneeskundige verklaring van recente datum. 2016 113 11-08-2016 2020 13 04-02-2020 19-12-2020
Artikel 11 — Artikel 11#
Artikel 11 Elk Lid neemt wet- en regelgeving of andere maatregelen aan inzake: a. de aard van geneeskundige onderzoeken; b. de vorm en inhoud van geneeskundige verklaringen; c. de afgifte van de geneeskundige verklaring door een bevoegde arts of, in het geval van een verklaring die uitsluitend op het gezichtsvermogen betrekking heeft, door een persoon die door de bevoegde autoriteit wordt erkend als zijnde bevoegd tot afgifte van een dergelijke verklaring; deze personen moeten wat betreft hun professioneel oordeel volledig onafhankelijk zijn; d. de frequentie van geneeskundige onderzoeken en de geldigheidsduur van geneeskundige verklaringen; e. het recht op nader onderzoek door een tweede onafhankelijke arts indien een geneeskundige verklaring geweigerd is of er beperkingen zijn opgelegd ten aanzien van het werk dat iemand mag verrichten; en f. andere relevante vereisten. 2016 113 11-08-2016 2020 13 04-02-2020 19-12-2020
Artikel 12 — Artikel 12#
Artikel 12 artikel 10 artikel 11 In aanvulling op de vereisten vervat inengeldt voor vissersvaartuigen met een lengte van 24 meter of meer of vissersvaartuigen die gewoonlijk langer dan drie dagen op zee blijven het volgende: 1. In de geneeskundige verklaring van een visser wordt ten minste vermeld dat: a. het gehoor- en gezichtsvermogen van de desbetreffende visser voldoende zijn voor diens taken op het vaartuig; en b. de visser niet lijdt aan een medische aandoening die mogelijk wordt verergerd door werk op zee of de visser mogelijk ongeschikt maakt voor dergelijk werk of de veiligheid of gezondheid van andere opvarenden in gevaar kan brengen. 2. De geneeskundige verklaring geldt voor een tijdvak van ten hoogste twee jaar, tenzij de visser jonger is dan 18 jaar, in welk geval de geldigheidsduur ten hoogste een jaar bedraagt. 3. Indien de geldigheidsduur van een verklaring verstrijkt tijdens een reis, blijft deze geldig tot het eind van die reis. 2016 113 11-08-2016 2020 13 04-02-2020 19-12-2020
Artikel 13 — Artikel 13 Bemanning en rusttijden#
Artikel 13 Bemanning en rusttijden Elk Lid neemt wet- en regelgeving of andere maatregelen aan die scheepsbeheerders van vissersvaartuigen die onder zijn vlag varen verplichten om te waarborgen dat: a. hun vaartuigen voldoende en veilig zijn bemand voor de veilige navigatie en exploitatie van het vaartuig en onder het gezag staan van een vakbekwame schipper; en b. vissers regelmatig voldoende lange rustperioden krijgen om hun veiligheid en gezondheid te waarborgen. 2016 113 11-08-2016 2020 13 04-02-2020 19-12-2020
Artikel 14 — Artikel 14#
Artikel 14 1 artikel 13 In aanvulling op de vereisten vervat inmoet de bevoegde autoriteit: a. voor vaartuigen met een lengte van 24 meter of meer een minimum bemanningssterkte vaststellen voor de veilige navigatie van het vaartuig en daarbij het vereiste aantal vissers met hun kwalificaties vermelden; b. na overleg voor vissersvaartuigen ongeacht hun grootte die langer dan drie dagen op zee blijven het minimumaantal uren rust voor vissers vaststellen teneinde vermoeidheid te beperken. Het minimumaantal uren rust mag niet minder zijn dan: i. tien uur in elke periode van 24 uur; en ii. 77 uur in elke periode van zeven dagen. 2 De bevoegde autoriteit kan, om een beperkt aantal en omschreven redenen, tijdelijk uitzonderingen toestaan op de in het eerste lid, onderdeel b, van dit artikel vastgestelde grenzen. In dergelijke gevallen dient zij echter te eisen dat de vissers, zo spoedig als uitvoerbaar is, rusttijd ter compensatie krijgen. 3 De bevoegde autoriteit kan na overleg alternatieve eisen vaststellen voor die van het eerste en tweede lid van dit artikel. Dergelijke alternatieve eisen moeten echter in wezenlijke mate gelijkwaardig zijn en mogen de veiligheid en gezondheid van de vissers niet in gevaar brengen. 4 Niets in dit artikel wordt geacht het recht van de schipper van een vaartuig aan te tasten van een visser te verlangen dat hij de nodige uren werk verricht ten behoeve van de onmiddellijke veiligheid van het vaartuig, van de opvarenden of van de vangst, of voor het verlenen van hulp aan op zee in nood verkerende schepen of personen. Dienovereenkomstig kan de schipper het normale schema van rusttijden opschorten en van een visser verlangen dat hij de nodige uren werk verricht totdat de normale situatie is hersteld. Zodra de normale situatie is hersteld, draagt de schipper er zorg voor dat de vissers die tijdens een ingeroosterde rustperiode werk hebben verricht een toereikende rustperiode krijgen. 2016 113 11-08-2016 2020 13 04-02-2020 19-12-2020
Artikel 15 — Artikel 15 Bemanningslijst#
Artikel 15 Bemanningslijst Elk vissersvaartuig heeft een bemanningslijst aan boord waarvan een afschrift hetzij voor vertrek van het vaartuig wordt verstrekt aan bevoegde personen aan de wal, hetzij onmiddellijk na vertrek van het vaartuig naar de wal wordt gestuurd. De bevoegde autoriteit bepaalt aan wie en wanneer dergelijke informatie wordt verschaft en voor welk doel, dan wel welke doelen. 2016 113 11-08-2016 2020 13 04-02-2020 19-12-2020
Artikel 16 — Artikel 16 Overeenkomst tot het verrichten van werk door vissers#
Artikel 16 Overeenkomst tot het verrichten van werk door vissers Elk Lid neemt wet- en regelgeving of andere maatregelen aan: a. die vereisen dat vissers die werken op vaartuigen die onder zijn vlag varen de bescherming genieten van een overeenkomst tot het verrichten van werk door vissers die voor hen begrijpelijk is en strookt met de bepalingen van dit Verdrag; en b. Bijlage II die omschrijven welke bijzonderheden minimaal in de overeenkomsten tot het verrichten van werk door vissers moeten worden opgenomen in overeenstemming met de bepalingen vervat in. 2016 113 11-08-2016 2020 13 04-02-2020 19-12-2020
Artikel 17 — Artikel 17#
Artikel 17 Elk Lid neemt wet- en regelgeving of andere maatregelen aan betreffende: a. procedures om te waarborgen dat vissers in de gelegenheid zijn hun overeenkomst tot het verrichten van werk door vissers in te zien en er advies over in te winnen voordat deze wordt gesloten; b. indien van toepassing het bijhouden van het dossier betreffende het werk van de visser krachtens een dergelijke overeenkomst; en c. de middelen voor de beslechting van geschillen ter zake van een overeenkomst tot het verrichten van werk door vissers. 2016 113 11-08-2016 2020 13 04-02-2020 19-12-2020
Artikel 18 — Artikel 18#
Artikel 18 De overeenkomst tot het verrichten van werk door vissers, waarvan een afschrift aan de visser wordt verstrekt, blijft aan boord en moet voor inzage beschikbaar zijn voor de visser en in overeenstemming met de nationale wetgeving en praktijk op verzoek voor andere belanghebbenden. 2016 113 11-08-2016 2020 13 04-02-2020 19-12-2020
Artikel 19 — Artikel 19#
Artikel 19 artikelen 16 tot en met 18 Bijlage II Deenzijn niet van toepassing op een scheepsbeheerder van een vissersvaartuig die zijn vaartuig zelf en alleen vaart. 2016 113 11-08-2016 2020 13 04-02-2020 19-12-2020
Artikel 20 — Artikel 20#
Artikel 20 De scheepsbeheerder van een vissersvaartuig is ervoor verantwoordelijk dat elke visser beschikt over een schriftelijke overeenkomst tot het verrichten van werk door vissers die is ondertekend door zowel de visser als de scheepsbeheerder van het vissersvaartuig of door een bevoegde vertegenwoordiger van de scheepsbeheerder van het vissersvaartuig (of, indien de vissers niet zijn tewerkgesteld of gecontracteerd door de scheepsbeheerder van het vissersvaartuig, moet de scheepsbeheerder van het vissersvaartuig bewijs kunnen overleggen van contractuele of soortgelijke regelingen) die voorzien in fatsoenlijke werk- en leefomstandigheden aan boord van het vaartuig zoals vereist uit hoofde van dit Verdrag. 2016 113 11-08-2016 2020 13 04-02-2020 19-12-2020
Artikel 21 — Artikel 21 Repatriëring#
Artikel 21 Repatriëring 1 De Leden moeten waarborgen dat de vissers op vissersvaartuigen die onder hun vlag varen en buitenlandse havens aandoen recht hebben op repatriëring indien hun overeenkomst tot het verrichten van werk door vissers is verstreken of op geldige gronden is beëindigd door de visser of de scheepsbeheerder van het vissersvaartuig, of indien de visser niet langer in staat is de taken te verrichten krachtens de overeenkomst tot het verrichten van werk door vissers of indien niet van hem verlangd kan worden die onder de desbetreffende omstandigheden te verrichten. Dit geldt ook voor vissers van dat vaartuig die op dezelfde gronden van het vaartuig naar de buitenlandse haven worden overgebracht. 2 De kosten van de repatriëring, bedoeld in het eerste lid van dit artikel, worden gedragen door de scheepsbeheerder van het vissersvaartuig, tenzij vastgesteld is dat de visser overeenkomstig de nationale wet- en regelgeving of andere maatregelen ernstig in gebreke was ten aanzien van de verplichtingen uit zijn of haar overeenkomst tot het verrichten van werk door vissers. 3 De Leden schrijven middels wet- en regelgeving of andere maatregelen de precieze omstandigheden voor waaronder vissers op wie het eerste lid van dit artikel van toepassing is recht hebben op repatriëring, de maximumduur van de periodes van dienst aan boord, waarna vissers recht hebben op repatriëring en de bestemmingen waarnaar zij mogen worden gerepatrieerd. 4 Indien een scheepsbeheerder van een vissersvaartuig verzuimt zorg te dragen voor de in dit artikel bedoelde repatriëring, moet het Lid onder wiens vlag het vaartuig vaart de repatriëring van de betrokken visser regelen en is het Lid gemachtigd de kosten te verhalen op de scheepsbeheerder van het vissersvaartuig. 5 De nationale wet- en regelgeving laat onverlet het recht van de scheepsbeheerder van het vissersvaartuig de kosten van repatriëring op grond van contractuele regelingen te verhalen op derden. 2016 113 11-08-2016 2020 13 04-02-2020 19-12-2020
Artikel 22 — Artikel 22 Werving en arbeidsbemiddeling#
Artikel 22 Werving en arbeidsbemiddeling Werving van en arbeidsbemiddeling voor vissers Particuliere uitzendbureaus 1 Elk Lid dat een publieke wervings- en arbeidsbemiddelingsdienst voor vissers exploiteert, waarborgt dat de dienstverlening deel uitmaakt van of wordt afgestemd met een publieke werkgelegenheidsinstantie voor alle werknemers en werkgevers. 2 Particuliere wervings- en arbeidsbemiddelingsdiensten voor vissers, die actief zijn op het grondgebied van een Lid, doen dat in overeenstemming met een gestandaardiseerd systeem van vergunningen of certificering of andere vorm van regulering, dat slechts na overleg wordt ingesteld, gehandhaafd of aangepast. 3 Elk Lid neemt wet- en regelgeving of andere maatregelen aan: a. die wervings- en arbeidsbemiddelingsdiensten verbieden middelen, procedures of lijsten te gebruiken die zijn bedoeld om vissers te verhinderen of te ontmoedigen werk aan te nemen; b. die bepalen dat kosten of andere heffingen voor de werving of bemiddeling van vissers direct of indirect, geheel of gedeeltelijk niet voor rekening van de vissers mogen komen; en c. waarin de voorwaarden worden vastgesteld waaronder de vergunning, de certificering of een andere machtiging van een particuliere wervings- en arbeidsbemiddelingsdienst kan worden opgeschort of ingetrokken bij inbreuken op de desbetreffende wet- of regelgeving; en de voorwaarden worden omschreven waaronder particuliere wervings- en arbeidsbemiddelingsdiensten kunnen opereren. 4 Verdrag betreffende particuliere bureaus voor arbeidsbemiddeling artikel 1, eerste lid, onderdeel b, van dat verdrag artikel 12 van dat verdrag Een Lid dat het, 1997 (nr. 181) heeft bekrachtigd, kan bepaalde verantwoordelijkheden die voortvloeien uit dit Verdrag toekennen aan particuliere uitzendbureaus die de inbedoelde diensten verlenen. De onderscheiden verantwoordelijkheden van dergelijke particuliere uitzendbureaus en van de scheepsbeheerders van vissersvaartuigen, die optreden als „inlener” voor de toepassing van dat verdrag worden vastgesteld en toegekend zoals voorzien in. Deze Leden nemen wet- en regelgeving of andere maatregelen aan om te waarborgen dat de toekenning van de onderscheiden verantwoordelijkheden of verplichtingen uit hoofde van dit verdrag aan de particuliere uitzendbureaus die deze diensten verlenen en aan de „inlener” uit hoofde van dit Verdrag vissers niet belet een retentierecht op het vissersvaartuig uit te oefenen. 5 Verdrag betreffende particuliere bureaus voor arbeidsbemiddeling Onverminderd de bepalingen van het vierde lid is de scheepsbeheerder van het vissersvaartuig aansprakelijk indien het particuliere uitzendbureau verzuimt zijn verplichtingen jegens een visser na te komen, voor wie in het kader van het, 1997 (nr. 181) de scheepsbeheerder van het vissersvaartuig de „inlener” is. 6 Niets in dit Verdrag wordt geacht een Lid de verplichting op te leggen de exploitatie van particuliere uitzendbureaus, als bedoeld in het vierde lid van dit artikel, voor zijn visserij toe te staan. 2016 113 11-08-2016 2020 13 04-02-2020 19-12-2020
Artikel 23 — Artikel 23 Betaling aan vissers#
Artikel 23 Betaling aan vissers Elk Lid neemt na overleg wet- en regelgeving of andere maatregelen aan waarin bepaald wordt dat vissers die loon ontvangen verzekerd moeten zijn van een maandelijkse of andere periodieke betaling. 2016 113 11-08-2016 2020 13 04-02-2020 19-12-2020
Artikel 24 — Artikel 24#
Artikel 24 Elk Lid vereist dat aan alle vissers werkzaam aan boord van vissersvaartuigen de mogelijkheid moet worden geboden om de ontvangen betalingen, met inbegrip van voorschotten, zonder kosten geheel of gedeeltelijk naar hun familie over te maken. 2016 113 11-08-2016 2020 13 04-02-2020 19-12-2020
Artikel 25 — Artikel 25#
Artikel 25 Elk Lid neemt wet- en regelgeving of andere maatregelen aan voor vissersvaartuigen die onder zijn vlag varen ter zake van accommodatie, voeding en drinkwater aan boord. 2016 113 11-08-2016 2020 13 04-02-2020 19-12-2020
Artikel 26 — Artikel 26#
Artikel 26 Elk Lid neemt wet- en regelgeving of andere maatregelen aan die voorschrijven dat de accommodatie aan boord van vissersvaartuigen die onder zijn vlag varen van voldoende afmeting en kwaliteit moet zijn en voldoende zijn toegerust voor de activiteiten van het vaartuig en de tijd die vissers aan boord verblijven. Dergelijke maatregelen betreffen, indien toepasselijk, de volgende kwesties: a. goedkeuring van plannen voor de bouw of aanpassing van vissersvaartuigen ten aanzien van de accommodatie; b. onderhoud van accommodatie en kombuizen waarbij naar behoren rekening gehouden wordt met hygiënische en in het algemeen veilige, gezonde en comfortabele omstandigheden; c. ventilatie, verwarming, koeling en verlichting; d. matiging van lawaai en overmatige trillingen; e. locatie, afmetingen, constructiemateriaal, inrichting en uitrusting van slaapvertrekken, eetvertrekken en andere accommodatieruimten; f. sanitaire voorzieningen, met inbegrip van toiletten en wasfaciliteiten, en levering van voldoende warm en koud water; en g. procedures voor reacties op klachten over accommodatie die niet voldoet aan de vereisten van dit Verdrag. 2016 113 11-08-2016 2020 13 04-02-2020 19-12-2020
Artikel 27 — Artikel 27#
Artikel 27 Elk Lid neemt wet- en regelgeving of andere maatregelen aan die voorschrijven dat: a. de voedingswaarde, kwaliteit en kwantiteit van de aan boord aanwezige en aangeboden voeding voldoende moeten zijn; b. de kwaliteit en kwantiteit van het drinkwater voldoende moeten zijn; en c. de scheepsbeheerder van het vissersvaartuig voeding en water kosteloos aan de vissers moet verstrekken. In overeenstemming met de nationale wet- en regelgeving kunnen de kosten evenwel als exploitatiekosten worden ingehouden, indien de collectieve overeenkomst die op een deelloonsysteem van toepassing is of de overeenkomst tot het verrichten van werk door vissers daarin voorziet. 2016 113 11-08-2016 2020 13 04-02-2020 19-12-2020
Artikel 28 — Artikel 28#
Artikel 28 1 artikelen 25 tot en met 27 Bijlage III artikel 45 De wet- en regelgeving of andere door het Lid in overeenstemming met deaan te nemen maatregelen moeten volledig uitvoering geven aanbetreffende de accommodatie op vissersvaartuigen. Bijlage III kan worden gewijzigd op de wijze voorzien in. 2 Bijlage III artikel 27 Een Lid dat niet in de gelegenheid is de bepalingen vante implementeren, kan na overleg in zijn wet- en regelgeving of andere maatregelen bepalingen opnemen die in wezenlijke mate gelijkwaardig zijn aan de bepalingen vervat in Bijlage III, met uitzondering van de bepalingen die betrekking hebben op. 2016 113 11-08-2016 2020 13 04-02-2020 19-12-2020
Artikel 29 — Artikel 29 Medische zorg#
Artikel 29 Medische zorg Elk Lid neemt wet- en regelgeving of andere maatregelen aan die voorschrijven dat: a. vissersvaartuigen moeten zijn voorzien van geschikte medische apparatuur en medische voorraad voor de activiteiten van het vaartuig, en rekening houdend met het aantal vissers aan boord, het vaargebied en de duur van de reis; b. vissersvaartuigen ten minste één visser aan boord moeten hebben die is gekwalificeerd of is opgeleid voor het verlenen van eerste hulp en andere vormen van medische zorg en beschikt over de benodigde kennis om de medische apparatuur en uitrusting op het desbetreffende vaartuig te gebruiken, rekening houdend met het aantal vissers aan boord, het vaargebied en de duur van de reis; c. de medische apparatuur en voorraad aan boord vergezeld moeten zijn van instructies of andere informatie in een voor de in onderdeel b. bedoelde visser of vissers begrijpelijke taal en vorm; d. de vissersvaartuigen moeten zijn voorzien van middelen voor radio- of satellietcommunicatie met personen of diensten aan de wal die medisch advies kunnen verstrekken, daarbij rekening houdend met het vaargebied en de duur van de reis; en e. vissers recht hebben op medische verzorging aan de wal en het recht hebben bij ernstige verwondingen of ziekte tijdig naar de wal te worden gebracht voor behandeling. 2016 113 11-08-2016 2020 13 04-02-2020 19-12-2020
Artikel 30 — Artikel 30#
Artikel 30 Voor vissersvaartuigen met een lengte van 24 meter of meer, rekening houdend met het aantal vissers aan boord, het vaargebied en de duur van de reis, neemt elk Lid wet- en regelgeving of andere maatregelen aan, die voorschrijven dat: a. de bevoegde autoriteit voorschrijft welke medische apparatuur en medische voorraad aan boord moeten zijn; b. de medische apparatuur en medische voorraad aan boord naar behoren moeten worden onderhouden en aangevuld en met regelmatige door de bevoegde autoriteit vastgestelde tussenpozen naar behoren moeten worden geïnspecteerd door verantwoordelijke personen die daarvoor door de bevoegde autoriteit zijn aangewezen of goedgekeurd; c. Internationale medische handleiding voor schepen) de vaartuigen een door de bevoegde autoriteit aangenomen of goedgekeurd medisch handboek of de meest recente editie van de International Medical Guide for Ships (aan boord moeten hebben; d. de vaartuigen toegang moeten hebben tot een vooraf opgezet systeem voor medisch advies voor schepen op zee via radio- of satellietcommunicatie, met inbegrip van advies van specialisten, dat te allen tijde beschikbaar is; e. de vaartuigen een overzicht van radio- of satellietstations aan boord moeten hebben via welke medisch advies kan worden ingewonnen; en f. voor zover in overeenstemming met de nationale wetgeving en praktijk van het Lid, kosteloos medische zorg aan de visser wordt verleend terwijl deze zich aan boord van het vaartuig of in een buitenlandse haven bevindt. 2016 113 11-08-2016 2020 13 04-02-2020 19-12-2020
Artikel 31 — Artikel 31 Arbeidsomstandigheden en ongevallenpreventie aan boord#
Artikel 31 Arbeidsomstandigheden en ongevallenpreventie aan boord Elk Lid neemt wet- en regelgeving of andere maatregelen aan met betrekking tot: a. de preventie van arbeidsongevallen, beroepsziekten en werkgerelateerde risico’s aan boord van vissersvaartuigen, met inbegrip van risicobeoordeling en -beheersing, training en instructie aan boord van vissers; b. de training voor vissers in het hanteren van de soorten vistuig die zij zullen gebruiken en in de kennis van de visserijactiviteiten waarbij zij betrokken zullen zijn; c. de verplichtingen van scheepsbeheerders van vissersvaartuigen, vissers en andere belanghebbenden, waarbij naar behoren rekening wordt gehouden met de veiligheid en gezondheid van vissers jonger dan 18 jaar; d. het melden en onderzoeken van ongevallen aan boord van vissersvaartuigen die onder zijn vlag varen; en e. het opzetten van gezamenlijke comités inzake arbeidsomstandigheden, of na overleg, van andere geschikte gremia. 2016 113 11-08-2016 2020 13 04-02-2020 19-12-2020
Artikel 32 — Artikel 32#
Artikel 32 1 De vereisten van dit artikel zijn van toepassing op vissersvaartuigen met een lengte van 24 meter of meer die gewoonlijk langer dan drie dagen op zee blijven en na overleg op andere vaartuigen, rekening houdend met het aantal vissers aan boord, het vaargebied en de duur van de reis. 2 De bevoegde autoriteit: a. vereist na overleg dat de scheepsbeheerder van het vissersvaartuig in overeenstemming met de nationale wet- en regelgeving, collectieve arbeidsovereenkomsten en de praktijk, boordprocedures vaststelt voor de preventie van arbeidsongevallen, werkgerelateerd letsel en beroepsziekten, rekening houdend met de specifieke gevaren en risico’s op het desbetreffende vissersvaartuig; en b. vereist dat scheepsbeheerders van vissersvaartuigen, schippers, vissers en andere belanghebbenden voldoende en passende begeleiding, trainingsmateriaal of andere relevante informatie ontvangen ten behoeve van het beoordelen en beheersen van risico’s voor de veiligheid en gezondheid aan boord van vissersvaartuigen. 3 Scheepsbeheerders van vissersvaartuigen: a. waarborgen dat elke visser aan boord geschikte persoonlijke beschermende kleding en uitrusting ontvangt; b. waarborgen dat elke visser aan boord een door de bevoegde autoriteit goedgekeurde basisveiligheidstraining heeft gevolgd; de bevoegde autoriteit kan schriftelijk vrijstelling van dit vereiste verlenen aan vissers die hebben aangetoond over gelijkwaardige kennis en ervaring te beschikken; en c. waarborgen dat vissers voldoende en redelijk bekend zijn gemaakt met de uitrusting en de bediening ervan, met inbegrip van de relevante veiligheidsmaatregelen voordat zij de uitrusting gaan gebruiken of deelnemen aan de desbetreffende activiteiten. 2016 113 11-08-2016 2020 13 04-02-2020 19-12-2020
Artikel 33 — Artikel 33#
Artikel 33 De risico’s in verband met de visserij moeten worden beoordeeld, afhankelijk van het geval, met medewerking van de vissers of hun vertegenwoordigers. 2016 113 11-08-2016 2020 13 04-02-2020 19-12-2020
Artikel 34 — Artikel 34 Sociale zekerheid#
Artikel 34 Sociale zekerheid Elk Lid waarborgt dat vissers die gewoonlijk op zijn grondgebied wonen en, voor zover voorzien in zijn nationale wetgeving, hun gezinsleden recht hebben op socialezekerheidsbescherming onder voorwaarden die niet minder gunstig zijn dan de voorwaarden die van toepassing zijn op andere werkenden, met inbegrip van werknemers en zelfstandigen die gewoonlijk wonen op zijn grondgebied. 2016 113 11-08-2016 2020 13 04-02-2020 19-12-2020
Artikel 35 — Artikel 35#
Artikel 35 Elk Lid verplicht zich overeenkomstig zijn nationale omstandigheden maatregelen te nemen om geleidelijk volledige socialezekerheidsbescherming te bewerkstelligen voor alle vissers die gewoonlijk wonen op zijn grondgebied. 2016 113 11-08-2016 2020 13 04-02-2020 19-12-2020
Artikel 36 — Artikel 36#
Artikel 36 De Leden werken door middel van bilaterale of multilaterale overeenkomsten of andere regelingen in overeenstemming met hun nationale wet- en regelgeving of praktijk samen: a. om geleidelijk volledige socialezekerheidsbescherming voor vissers te bewerkstelligen, daarbij rekening houdend met het beginsel van gelijke behandeling ongeacht nationaliteit; en b. om de instandhouding van socialezekerheidsrechten te waarborgen die door alle vissers zijn of worden verworven, ongeacht hun woonplaats. 2016 113 11-08-2016 2020 13 04-02-2020 19-12-2020
Artikel 37 — Artikel 37#
Artikel 37 artikelen 34 35 36 Onverminderd de toewijzing van verantwoordelijkheden in de,en, mogen Leden, door middel van bilaterale en multilaterale overeenkomsten en door middel van bepalingen, aangenomen in het kader van regionale organisaties voor economische integratie, andere regels aannemen inzake de socialezekerheidswetgeving die op vissers van toepassing is. 2016 113 11-08-2016 2020 13 04-02-2020 19-12-2020
Artikel 38 — Artikel 38 Bescherming in geval van werkgerelateerd(e) ziekte, letsel of overlijden#
Artikel 38 Bescherming in geval van werkgerelateerd(e) ziekte, letsel of overlijden 1 Elk Lid treft in overeenstemming met zijn nationale wet- en regelgeving of praktijk maatregelen voor dekking van vissers in geval van werkgerelateerd(e) ziekte, letsel of overlijden. 2 Bij letsel ten gevolge van een arbeidsongeval of beroepsziekte dient de visser toegang te hebben tot: a. geschikte medische zorg; en b. de bijbehorende schadeloosstelling in overeenstemming met de nationale wet- en regelgeving. 3 Rekening houdend met de kenmerken van de visserij kan de bescherming bedoeld in het eerste lid van dit artikel worden gewaarborgd door middel van: a. een systeem voor de aansprakelijkheid van scheepsbeheerders van vissersvaartuigen; of b. verplichte verzekering, regelingen voor schadeloosstelling van werknemers of andere regelingen. 2016 113 11-08-2016 2020 13 04-02-2020 19-12-2020
Artikel 39 — Artikel 39#
Artikel 39 1 Bij het ontbreken van nationale regelingen voor vissers neemt elk Lid wet- en regelgeving aan of andere maatregelen ter waarborging van de verantwoordelijkheid van scheepsbeheerders van vissersvaartuigen om te voorzien in de bescherming van de gezondheid van en de medische zorg aan vissers op vissersvaartuigen die onder zijn vlag varen terwijl zij op grond van een overeenkomst tot het verrichten van werk door vissers werkzaam zijn aan boord van een vaartuig op zee of in een buitenlandse haven. Met deze wet- en regelgeving of andere maatregelen wordt gewaarborgd dat scheepsbeheerders van vissersvaartuigen de kosten van medische zorg, met inbegrip van de bijbehorende materiële hulp en ondersteuning, moeten dragen gedurende de medische behandeling in het buitenland tot de visser is gerepatrieerd. 2 Nationale wet- of regelgeving kan toestaan dat de aansprakelijkheid van de scheepsbeheerder van een vissersvaartuig wordt uitgesloten indien het letsel is ontstaan anders dan tijdens het werkverband met het vaartuig of indien de ziekte of aandoening door de visser verzwegen werd bij het aangaan van de overeenkomst tot het verrichten van werk of het letsel of de ziekte te wijten is aan opzettelijk wangedrag van de visser. 2016 113 11-08-2016 2020 13 04-02-2020 19-12-2020
Artikel 40 — Artikel 40#
Artikel 40 Elk Lid oefent daadwerkelijk zijn rechtsmacht en toezicht uit ten aanzien van vaartuigen die onder zijn vlag varen door instelling van een systeem ter waarborging van de naleving van de vereisten van dit Verdrag, met inbegrip van, afhankelijk van het geval, inspecties, verslaglegging, toezicht houden, klachtenprocedures, passende sancties en corrigerende maatregelen in overeenstemming met zijn nationale wet- of regelgeving. 2016 113 11-08-2016 2020 13 04-02-2020 19-12-2020
Artikel 41 — Artikel 41#
Artikel 41 1 De Leden moeten verlangen dat vissersvaartuigen die langer dan drie dagen op zee blijven en die: een geldig document aan boord hebben afgegeven door de bevoegde autoriteit waarin verklaard wordt dat het vaartuig door of namens de bevoegde autoriteit is geïnspecteerd ten behoeve van de naleving van de bepalingen van dit Verdrag inzake leef- en werkomstandigheden. a. een lengte hebben van 24 meter of meer; of b. normaliter meer dan 200 zeemijlen uit de kustlijn van de vlaggenstaat of buiten de buitengrens van zijn continentaal plat varen, naargelang welke afstand van de kustlijn het grootst is; 2 De geldigheidsduur van een dergelijk document kan samenvallen met de geldigheid van een nationaal of een internationaal veiligheidscertificaat voor vissersvaartuigen, maar de geldigheidsduur mag in geen geval langer zijn dan vijf jaar. 2016 113 11-08-2016 2020 13 04-02-2020 19-12-2020
Artikel 42 — Artikel 42#
Artikel 42 1 artikel 41 De bevoegde autoriteit moet een toereikend aantal gekwalificeerde inspecteurs aanwijzen ter nakoming van haar verantwoordelijkheden uit hoofde van. 2 Bij het opzetten van een effectief inspectiesysteem voor leef- en werkomstandigheden aan boord van vissersvaartuigen kan een Lid, indien van toepassing, openbare instellingen of andere door hem als bevoegd en onafhankelijk erkende organisaties machtigen inspecties uit te voeren en documenten af te geven. In alle gevallen blijft het Lid volledig verantwoordelijk voor de inspectie en afgifte van de desbetreffende documenten inzake de leef- en werkomstandigheden van de vissers op vissersvaartuigen die onder zijn vlag varen. 2016 113 11-08-2016 2020 13 04-02-2020 19-12-2020
Artikel 43 — Artikel 43#
Artikel 43 1 Een Lid dat een klacht ontvangt of het bewijs verkrijgt dat een vissersvaartuig dat onder zijn vlag vaart niet voldoet aan de vereisten van dit Verdrag neemt de noodzakelijke maatregelen om de zaak te onderzoeken en ervoor zorg te dragen dat maatregelen worden genomen om de eventueel geconstateerde tekortkomingen weg te nemen. 2 Indien een vissersvaartuig tijdens zijn normale gang van zaken of om operationele redenen een haven van een Lid aandoet en dat Lid een klacht ontvangt of bewijs verkrijgt dat dit vaartuig niet voldoet aan de vereisten van dit Verdrag, kan het een rapport gericht aan de regering van de vlaggenstaat van het vaartuig opstellen met een afschrift aan de Directeur-Generaal van het Internationaal Arbeidsbureau en de noodzakelijke maatregelen nemen om alle omstandigheden aan boord die kennelijk gevaarlijk zijn voor de veiligheid of gezondheid te verbeteren. 3 Bij het nemen van de in het tweede lid van dit artikel bedoelde maatregelen, stelt het Lid de dichtstbijzijnde vertegenwoordiger van de vlaggenstaat onverwijld in kennis en verlangt dat deze vertegenwoordiger, indien mogelijk, aanwezig is. Het Lid mag het vaartuig niet onredelijk aanhouden of vertragen. 4 Voor de toepassing van dit artikel kan de klacht worden ingediend door een visser, een vereniging van beroepsbeoefenaren, een vereniging, een vakbond of, in het algemeen, eenieder die belang heeft bij de veiligheid van het vaartuig, mede waar het gevaren voor de veiligheid of gezondheid van de vissers aan boord betreft. 5 Dit artikel is niet van toepassing op klachten die een Lid kennelijk ongegrond acht. 2016 113 11-08-2016 2020 13 04-02-2020 19-12-2020
Artikel 44 — Artikel 44#
Artikel 44 Elk Lid past dit Verdrag op zodanige wijze toe dat gewaarborgd wordt dat de vissersvaartuigen die onder de vlag varen van een Staat die dit Verdrag niet heeft bekrachtigd geen gunstiger behandeling ontvangen dan de vissersvaartuigen die onder de vlag varen van een Lid dat het wel heeft bekrachtigd. 2016 113 11-08-2016 2020 13 04-02-2020 19-12-2020
Artikel 45 — Artikel 45#
Artikel 45 1 Bijlagen I II III De Conferentie van de Internationale Arbeidsorganisatie kan de,enin overeenstemming met de desbetreffende bepalingen van dit Verdrag wijzigen. De Raad van Beheer van het Internationaal Arbeidsbureau kan een punt op de agenda van de Conferentie zetten betreffende voorstellen voor wijzigingen die door een tripartiete vergadering van deskundigen zijn vastgesteld. Voor de beslissing de voorstellen aan te nemen is een meerderheid vereist van twee derde van de stemmen die door de bij de Conferentie aanwezige afgevaardigden zijn uitgebracht, met inbegrip van ten minste de helft van de Leden die dit Verdrag hebben bekrachtigd. 2 Een in overeenstemming met het eerste lid van dit artikel aangenomen wijziging treedt in werking zes maanden na de datum van de aanneming ervan voor elk Lid dat dit Verdrag heeft bekrachtigd, tenzij dit Lid de Directeur-Generaal van het Internationaal Arbeidsbureau er schriftelijk van in kennis heeft gesteld dat deze voor dat Lid niet in werking treedt of pas op een latere datum na schriftelijke kennisgeving. 2016 113 11-08-2016 2020 13 04-02-2020 19-12-2020
Artikel 46 — Artikel 46#
Artikel 46 Verdrag betreffende het geneeskundig onderzoek van vissers Verdrag betreffende de arbeidsovereenkomst van vissers Verdrag betreffende de accommodatie aan boord van vissersschepen Dit Verdrag herziet het Verdrag betreffende de minimumleeftijd voor toelating tot de tewerkstelling als visser, 1959 (nr. 112), het, 1959 (nr. 113), het, 1959 (nr. 114) en het, 1966 (nr. 126). 2016 113 11-08-2016 2020 13 04-02-2020 19-12-2020
Artikel 47 — Artikel 47#
Artikel 47 De formele bekrachtigingen van dit Verdrag worden medegedeeld aan de Directeur-Generaal van het Internationaal Arbeidsbureau ten behoeve van registratie. 2016 113 11-08-2016 2020 13 04-02-2020 19-12-2020
Artikel 48 — Artikel 48#
Artikel 48 1 Dit Verdrag is slechts verbindend voor de Leden van de Internationale Arbeidsorganisatie die hun bekrachtigingen door de Directeur-Generaal van het Internationaal Arbeidsbureau hebben doen registreren. 2 Het treedt in werking 12 maanden na de datum waarop de bekrachtigingen van tien Leden, waarvan er acht kuststaten zijn, door de Directeur-Generaal zijn geregistreerd. 3 Vervolgens treedt dit Verdrag voor elk Lid in werking 12 maanden na de datum waarop zijn bekrachtiging is geregistreerd. 2016 113 11-08-2016 2020 13 04-02-2020 19-12-2020
Artikel 49 — Artikel 49#
Artikel 49 1 Een Lid dat dit Verdrag heeft bekrachtigd, kan het opzeggen na afloop van een termijn van tien jaar na de datum waarop het Verdrag voor het eerst in werking is getreden, door middel van een aan de Directeur-Generaal van het Internationaal Arbeidsbureau gerichte en door deze geregistreerde verklaring. De opzegging wordt eerst van kracht een jaar na de datum waarop zij is geregistreerd. 2 Elk Lid dat dit Verdrag heeft bekrachtigd en niet binnen een jaar na afloop van de termijn van tien jaar bedoeld in het vorige lid, gebruik maakt van de bevoegdheid tot opzegging voorzien in dit artikel, is voor een nieuwe termijn van tien jaar gebonden en kan daarna dit Verdrag opzeggen binnen het eerste jaar van elke nieuwe termijn van tien jaar op de voorwaarden voorzien in dit artikel. 2016 113 11-08-2016 2020 13 04-02-2020 19-12-2020
Artikel 50 — Artikel 50#
Artikel 50 1 De Directeur-Generaal van het Internationaal Arbeidsbureau stelt alle Leden van de Internationale Arbeidsorganisatie in kennis van de registratie van alle bekrachtigingen, verklaringen en opzeggingen die hem door de Leden van de Organisatie zijn medegedeeld. 2 Bij kennisgeving aan de Leden van de Organisatie van de registratie van de laatste bekrachtiging die vereist is om het Verdrag in werking te doen treden, vestigt de Directeur-Generaal de aandacht van de Leden van de Organisatie op de datum waarop het Verdrag in werking zal treden. 2016 113 11-08-2016 2020 13 04-02-2020 19-12-2020
Artikel 51 — Artikel 51#
Artikel 51 artikel 102 van het Handvest van de Verenigde Naties De Directeur-Generaal van het Internationaal Arbeidsbureau doet aan de Secretaris-Generaal van de Verenigde Naties mededeling, ter registratie in overeenstemming met, van alle bijzonderheden omtrent alle bekrachtigingen, verklaringen en opzeggingen die door de Directeur-Generaal zijn geregistreerd. 2016 113 11-08-2016 2020 13 04-02-2020 19-12-2020
Artikel 52 — Artikel 52#
Artikel 52 artikel 45 De Raad van Beheer van het Internationaal Arbeidsbureau brengt, telkens wanneer hij dit noodzakelijk acht, aan de Algemene Conferentie verslag uit over de toepassing van dit Verdrag en onderzoekt of het wenselijk is de gehele of gedeeltelijke herziening ervan op de agenda van de Conferentie te plaatsen, tevens rekening houdend met de bepalingen van. 2016 113 11-08-2016 2020 13 04-02-2020 19-12-2020
Artikel 53 — Artikel 53#
Artikel 53 1 Indien de Conferentie een nieuw verdrag aanneemt, houdende herziening van dit Verdrag, zal, tenzij het nieuwe verdrag anders bepaalt: a. artikel 49 bekrachtiging door een Lid van het nieuwe verdrag, houdende herziening, van rechtswege onmiddellijke opzegging van dit Verdrag ten gevolge hebben, niettegenstaande het bepaalde inhierboven, onder voorbehoud evenwel dat het nieuwe verdrag, houdende herziening, in werking is getreden; b. met ingang van de datum waarop het nieuwe verdrag, houdende herziening, in werking treedt, dit Verdrag niet langer openstaat voor bekrachtiging door de Leden. 2 Dit Verdrag blijft in elk geval naar huidige vorm en inhoud van kracht voor de Leden die het hebben bekrachtigd en die het nieuwe verdrag, houdende herziening, niet hebben bekrachtigd. 2016 113 11-08-2016 2020 13 04-02-2020 19-12-2020
Artikel 54 — Artikel 54#
Artikel 54 De Engelse en de Franse tekst van dit Verdrag zijn gelijkelijk authentiek. 2016 113 11-08-2016 2020 13 04-02-2020 19-12-2020
Artikel 3#
artikel 3 van het Verdrag
Artikel 5#
artikel 5 van het Verdrag